Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ending - Конец"

Примеры: Ending - Конец
The international community had long yearned for the ending of impunity for the worst crimes affecting humanity. Международное сообщество давно пытается положить конец безнаказанности в случае совершения самых тяжких преступлений, затрагивающих человечность.
The ending narration reveals that Rudy gave Alicia the immortality serum and that is why she is alive. Конец повествования показывает, что Руди дал Алисии сыворотку бессмертия, и именно поэтому она жива.
On 20 July, the Agreement on the Cessation of Hostilities in Laos was signed, ending French rule. 20 июля было подписано Соглашение о прекращении военных действий в Лаосе, закрепившее конец французского господства в регионе.
The new look was geared towards heavier music that was gaining popularity under the ending decade. Новая модель ориентировалась прежде всего на тяжелую музыку, получившую большую популярность под конец десятилетия.
The radio edit excises a musical bridge after the second chorus and has a slightly different ending than the album cut. Radio edit обрезана после второго припева и имеет несколько иной конец чем альбомная версия.
Devastated, she wrote him a letter ending the marriage and went to New York for work. Опустошенная, она написала ему письмо, в котором сообщила, что их отношениям конец, а сама поехала в Нью-Йорк, чтобы найти работу.
It's a very interesting ending to the series, but I don't think it will happen... Это очень интересный конец трилогии, но Я не думаю, что это произойдет...
He erected two obelisks to define the beginning and ending points of the quarter. Он установил два обелиска, чтобы определить начало и конец квартала.
Santa Anna was captured and forced to sign the Treaties of Velasco, ending the war. Санта-Анна был захвачен в плен и вынужден подписать Веласкские договоры, положившие конец войне.
Ancient Games incorporated ceremonies to mark the beginning and ending of each successive game. Древние игры включали церемонии, чтобы отметить начало и конец каждых игр.
Ending the relationship doesn't have to mean ending the friendship. Конец отношений не означает конец дружбы.
Charles de Gaulle prevailed politically after ending French colonial rule in Algeria. Шарль де Голль получил политическое преимущество после того, как положил конец колониальному правлению Франции в Алжире.
After everything we put him through, he deserves an ending. Учитывая, через что мы заставили его пройти, он заслуживает счастливый конец.
Her delegation believed that all Member States should work towards ending clandestine immigration. Делегация Японии полагает, что все государства-члены должны принимать меры, с тем чтобы положить конец незаконной иммиграции.
We strongly support the goal of ending the human tragedy they cause. Мы решительно поддерживаем необходимость положить конец человеческим страданиям, которые вызваны использованием этого вида оружия.
National Governments bear an equal responsibility for ending impunity for violations of human rights. Равную ответственность за то, чтобы положить конец безнаказанности за нарушения прав человека, несут и национальные правительства.
It offers us the best hope for ending impunity. Он дает нам большую надежду на то, что безнаказанности будет положен конец.
Data on the starting and ending inventories facilitate materials accounting. Данные об уровне запасов на начало и конец отчетного периода способствуют осуществлению процедур материального учета.
Together, we created a blueprint for ending extreme poverty. Совместными усилиями мы разработали план действий с целью положить конец крайней нищете.
The continued internal displacement of some 1.3 million Iraqis poses multiple challenges that may be tackled successfully only through a comprehensive strategy for ending displacement. Продолжающийся процесс вынужденного перемещения примерно 1,3 миллиона иракцев сопряжен со множеством проблем, которые можно успешно решить только с помощью всеобъемлющей стратегии, призванной положить конец вынужденному перемещению.
The Joint Special Envoy had made concrete proposals for ending the bloodshed and initiating a Syrian-led political process. Совместный специальный посланник внес конкретные предложения с целью положить конец кровопролитию и обеспечить начало политического процесса под руководством сирийцев.
The world has an historic opportunity to lay the foundation for ending the AIDS epidemic. У мира есть историческая возможность заложить основы для того, чтобы положить конец эпидемии СПИДа.
He noted the importance of the agreement reached on 21 February to ending the violence and providing a political solution to the crisis. Он отметил важность достигнутой 21 февраля договоренности, призванной положить конец насилию и обеспечить политическое урегулирование кризиса.
Countries should also commit to ending the grave human rights abuses that indigenous peoples encounter in many parts of the world . Странам следует также обязаться положить конец серьезным нарушениям прав человека, которые испытывают коренные народы во многих районах мира».
The Foundation is committed to ending poverty and hunger. Фонд твердо намерен положить конец нищете и голоду.