Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "Ending - Конец"

Примеры: Ending - Конец
We call on the Government of the United States of America to comply with the 20 successive resolutions adopted by the United Nations General Assembly by ending the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba. просят правительство Соединенных Штатов Америки выполнить положения 20 резолюций по этому вопросу, принятых Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций, и положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде, введенной против Кубы.
Women and girls must be protected from violence as a matter of urgency, especially by ending child and forced marriages and providing safe houses for women and girls who had escaped from violence and had no other alternatives. Следует незамедлительно обеспечить защиту женщин и девочек от насилия, в частности, положив конец практике детских и принудительных браков и предоставив безопасное жилье женщинам и девочкам, скрывающимся от насилия и не имеющим других возможностей найти убежище.
How are you both so happy, doesn't it weigh on you that the world might be ending... С чего вы такие довольные? Вам что, все равно, что миру приходит конец?
Among the fundamental human rights challenges are the following: ending impunity, promoting the rule of law, establishing functional human rights institutions, building a culture of respect for human rights and tolerance, and monitoring the human rights situation. В числе основных задач в области прав человека можно указать следующие: необходимость положить конец безнаказанности, поощрение правопорядка, создание функционирующих правозащитных учреждений, развитие культуры уважения прав человека и терпимости, а также наблюдение за положением в области прав человека.
Advice to the Government of National Reconciliation on promoting gender equality and women's full and equal participation in decision-making structures at all levels and addressing human rights violations with a view to ending impunity Консультирование правительства национального примирения по вопросам, касающимся обеспечения гендерного равенства и всестороннего и равноправного участия женщин в работе директивных органов на всех уровнях, а также принятия мер в связи с нарушениями прав человека, призванных положить конец безнаказанности
(a) Strengthening judicial systems is essential to ensuring the enforcement of laws that address violence against women and guaranteeing women's human rights and access to justice, with a view to ending impunity. а) укрепление судебных систем имеет важнейшее значение для обеспечения соблюдения законов, посвященных проблеме насилия в отношении женщин и гарантирования прав человека женщин и их доступа к системе правосудия с целью положить конец безнаказанности.
Ending the war - sam and naomi, peace at the office. Конец войне - Сэм и Наоми, мир в офисе.
During the biennium ending 31 December 2009, UNOPS continued to recognize income based on the amount of disbursements made and on open signed purchase orders as recorded at the end of the biennium. В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2009 года, ЮНОПС продолжало учитывать поступления исходя из суммы произведенных платежей и открытых подписанных заказов-нарядов по состоянию на конец двухгодичного периода.
Make specific and local recommendations not only about ending particular forms of male violence but also on transforming the systemic social and economic structures, such as patriarchy and other harmful social systems, that unremittingly disadvantage women разработка конкретных и местных рекомендаций не только о том, как положить конец определенным формам мужского насилия, но также о том, как изменить системные социальные и экономические структуры, такие как патриархат и другие вредные социальные системы, которые неизбежно лишают женщин их прав и возможностей;
The States Parties to the Convention on Cluster Munitions agree on the following actions in order to fulfil their ultimate aim of ending for all time to the suffering and casualties caused by cluster munitions: Государства - участники Конвенции по кассетным боеприпасам соглашаются со следующими действиями, с тем чтобы реализовать их высшую цель - положить конец на все времена страданиям и потерям, причиняемым кассетными боеприпасами
128.77. Strengthen judicial independence by ending government interference with the judicial process, protecting members of the judiciary from attacks and restoring a fair, independent and transparent mechanism (United States of America); 128.77 укреплять независимость судебной власти, положив конец вмешательствам в судебный процесс со стороны исполнительной власти, защищая сотрудников судебных органов от нападений и восстановив справедливый, независимый и транспарентный механизм отправления правосудия (Соединенные Штаты Америки);
Granting land ownership rights to rural women and property rights to female heads of households had enabled them to seek credit, ending the myth that it was only possible for men to do so. Предоставление прав собственности на землю сельским женщинам и прав собственности женщинам, возглавляющим домохозяйства, позволило им получать кредиты, положив конец мифу о том, что это могут делать только мужчины.
Developed a monitoring/reporting action plan for ending child rights violations under Security Council resolution 1612 (2005) in collaboration with UNICEF, African Union, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, OHCHR, UNHCR and UNDP Совместно с ЮНИСЕФ, Африканским союзом, Управлением по координации гуманитарных вопросов, УВКПЧ, УВКБ и ПРООН разработан план действий в области контроля/отчетности, с тем чтобы положить конец нарушениям прав человека детей в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности
Later, in 2000, during Brazil's term in the presidency of the CD, Ambassador Celso Amorim tabled a proposal known as the "Amorim proposal" as a contribution from my country to ending the long-standing impasse over a programme of work. Позднее, в 2000 году, в ходе бразильского срока председательства на Конференции по разоружению посол Селсу Аморим внес предложение, известное как "предложение Аморима" в качестве вклада моей страны с целью положить конец давнишнему застою по программе работы.
Urges the immediate ending of the unilateral and illegal embargo against Cuba imposed by the United States of America, which constitutes a flagrant violation of the human rights of the Cuban people, in particular their rights to food and health; настоятельно призывает немедленно положить конец одностороннему и незаконному эмбарго в отношении Кубы, введенному Соединенными Штатами Америки и представляющему собой грубое нарушение прав человека кубинского народа, в частности его прав на питание и здоровье;
Mindful of the importance of ensuring respect for the rule of law and human rights in the administration of justice, in particular in post-conflict situations, as a crucial contribution to building peace and justice and ending impunity, сознавая важность принятия мер, обеспечивающих соблюдение законности и прав человека при отправлении правосудия, в частности в постконфликтных ситуациях, как решающего вклада в дело установления мира и справедливости и в усилия, призванные положить конец безнаказанности,
(b) The question of the impunity of the perpetrators of these heinous crimes, including racially motivated discriminatory practices, and to recommend measures to bring them to an end that take into account the role of both Governments and private actors in ending impunity; Ь) по вопросу о безнаказанности лиц, виновных в совершении этих отвратительных преступлений, включая основанную на расовых соображениях дискриминационную практику, а также рекомендовать меры, призванные положить этому конец, принимая во внимание роль как правительств, так и частных субъектов в искоренении безнаказанности;
Panel discussion on "Galvanizing action towards ending violence against women", to mark the International Day for the Elimination of Violence against Women, Department of Economic and Social Affairs Дискуссионный форум на тему «Активизация деятельности с целью положить конец насилию в отношении женщин» в ознаменование Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, Департамент по экономическим и социальным вопросам
Joint communiqué of the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Government of the Republic of Rwanda on a common approach to ending the threat posed to peace and stability in both countries and the Great Lakes region Совместное коммюнике правительства Демократической Республики Конго и правительства Республики Раунда об общем подходе, призванном положить конец угрозе миру и стабильности в обеих странах и районе Великих озер
Ending violence against women is our shared responsibility. Положить конец насилию в отношении женщин - наша коллективная ответственность.
Ending violence against women and girls required holistic and multisectoral approaches. Для того чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек, необходимы целостные и многоотраслевые подходы.
Ending statelessness within the next decade is firmly within reach of the world community, if met with appropriate political will. При наличии соответствующей политической воли мировому сообществу совершенно по силам в ближайшие десять лет положить конец безгражданству.
Ending settlement and occupation is the sine qua non for sustainable development to take root. Не положив конец строительству поселений и оккупации, невозможно добиться устойчивого развития.
Ending a century long pyramid scheme. Положа конец вековой схеме большой пирамиды.
Ending the day with Sebastian was never a part of my plan. Провести конец дня с Себастьяном не входило в мои планы.