Английский - русский
Перевод слова Ending

Перевод ending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 433)
The Mission believes that the ending of the armed conflict is essential to, but not sufficient for, the achievement of peaceful coexistence in Guatemala. Миссия считает, что прекращение вооруженного конфликта является непременным, но не единственным условием обеспечения мирного сосуществования в Гватемале.
In 2010, the themes of the event were the economic empowerment of women and ending violence against women and girls. В 2010 году главной темой мероприятия было расширение экономических прав и возможностей женщин и прекращение насилия в отношении женщин и девочек.
We are convinced that the framework of the peace process represents the only reasonable hope for ending a conflict that has already caused far too much suffering for the peoples involved. Мы убеждены в том, что рамки мирного процесса обеспечивают единственную разумную надежду на прекращение конфликта, который уже принес чересчур много страданий затронутым им народам.
In undertaking these tasks, the Special Envoy will be guided, inter alia, by the provisions of Security Council resolution 1970 (2011) which aim at ending the ongoing violence, ensuring accountability and facilitating humanitarian assistance. При выполнении этих задач Специальный посланник будет руководствоваться, в частности, положениями резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности, которые нацелены на прекращение происходящего насилия, обеспечение ответственности и облегчение гуманитарной помощи.
For this treaty's scope truly embodies the objective envisioned for the comprehensive test ban since the earliest days, in the middle of the 1950s, when world leaders of great vision saw that ending all nuclear explosions would sharply constrain the further development of nuclear weapons. Ибо сфера охвата этого договора поистине воплощает в себе цель всеобъемлющего запрещения испытаний, намеченную с самых первых дней - в середине 50-х годов, когда весьма прозорливые мировые лидеры увидели, что прекращение всех ядерных взрывов резко ограничит дальнейшее развитие ядерных вооружений.
Больше примеров...
Конец (примеров 834)
Not much of a storybook ending. Какой-то совсем не счастливый конец получается.
133.16 Pursue the reforms in the penitentiary system with a view to ending overpopulation in prisons (Djibouti); 133.16 продолжить реформы пенитенциарной системы с целью положить конец переполненности в тюрьмах (Джибути);
Its objectives include: ending silence; improving institutional response; care of minors and of women particularly at risk of gender violence; and highlighting and addressing other forms of violence against women. Она нацелена на выполнение следующих задач: положить конец молчанию; усовершенствовать меры реагирования на институциональном уровне; оказывать помощь несовершеннолетним и женщинам, которые особенно подвергаются риску гендерного насилия; и привлечь внимание общественности к решению проблем, связанных с другими формами насилия в отношении женщин.
In sum, the Nairobi Action Plan lays out a comprehensive framework to achieve our goal of conclusively ending the suffering caused by anti-personnel mines - for all peoples for all time. Словом, Найробийский план действий закладывает всеобъемлющий каркас для достижения нашей цели: исчерпывающе положить конец страданиям, причиняемым противопехотными минами, - для всех и навсегда.
Although it was difficult to change social attitudes, work should be done to raise public awareness about the Roma, with a view to ending their exclusion from bars and restaurants. Хотя изменить стиль поведения людей в обществе трудно, все же необходимо провести работу по повышению информированности о положении рома, с тем чтобы положить конец практике запрета на их посещение баров и ресторанов.
Больше примеров...
Окончание (примеров 186)
You'll get your ending once the Duke gets his... end in. Ты получишь свое окончание, как только герцог кончит.
That is not the sound of ending! А это совсем не похоже на окончание!
The names of the elements have all the ending -ine. Все существительные имеют окончание -о, -os.
I know I shouldn't be littering, but that ending was rubbish! Я знаю, что мусорить нельзя, но это окончание идёт в помойку!
Can we hear the ending again? Можно еще раз послушать окончание?
Больше примеров...
Концовка (примеров 96)
Yours was a much better ending, indeed. Твоя концовка гораздо лучше, несомненно.
How much better would the film be if this were the actual ending? Но насколько бы фильм был лучше, будь концовка вот такой?
Also, the ending of the story was changed. Также была изменена концовка сюжета.
So the ending isn't perfect так что концовка - не идеальная
'And there's your ending. И вот ваша концовка.
Больше примеров...
Заканчивающийся (примеров 92)
The General Conference at its eleventh session will be invited to elect two members and two alternate members as its representatives for the following two-year term ending December 2007. Генеральной конференции на ее одиннадцатой сессии будет предложено избрать двух членов и двух заместителей членов в качестве ее представителей на следующий двухгодичный срок, заканчивающийся в декабре 2007 года.
In accordance with the Board's recommendation, this entry has been adjusted in the corresponding accounts in the financial period for peacekeeping ending 30 June 1999. В соответствии с рекомендацией Комиссии это изменение было отражено на соответствующих счетах операций по поддержанию мира за финансовый период, заканчивающийся 30 июня 1999 года.
Some members of the Council, as well as non-members, have also raised the question of why the report covers a period starting and ending in the middle of a month and have suggested synchronizing the start and end of the reporting period with presidential terms. Некоторые члены Совета, а также страны, не являющиеся членами, также затрагивали вопрос о том, почему доклад охватывает период, начинающийся и заканчивающийся в середине месяца, и предложили обеспечить совпадение начала и конца отчетного периода со сроком пребывания Председателя на своем посту.
Above the northeast corner of the mosque stands a minaret, ending with a stalactite cornice supporting a balcony that had a stone barrier before. Над северо-восточным углом мечети возвышается минарет, заканчивающийся сталактитовым карнизом, поддерживающим балкончик, который имел прежде каменный барьер.
Did you guys find out where the burner ending in 0148 was purchased? Вы узнали, где был куплен телефон, заканчивающийся на ноль один сорок восемь?
Больше примеров...
Закончившийся (примеров 52)
CDB reports that within the commercial banking system, deposits increased by 9 per cent to EC$ 78 million in the 12 months ending December 1992. По сообщениям КБР, объем вкладов в коммерческой банковской системе повысился на 9 процентов, достигнув за год, закончившийся в декабре 1992 года, 78 млн. восточнокарибских долларов.
The Board also noted that of the 1,140 purchase orders that UNMIK issued during the financial year approximately 44 per cent had been issued in the two months ending on 15 July 2000. Комиссия также отметила, что из 1140 заказов на закупку, оформленных МООНК в течение финансового года, примерно 44 процента были оформлены в двухмесячный период, закончившийся 15 июля 2000 года.
The Board of Auditors had also considered the action taken to implement its previous recommendations relating to the financial periods ending on 31 December 1997 and on 31 December 1999. Кроме того, Комиссия ревизоров рассмотрела вопрос о выполнении ее предыдущих рекомендаций за период, закончившийся 31 декабря 1997 года и за период, закончившийся 31 декабря 1999 года.
Following consultations with the Accounts Division of the United Nations Secretariat, the disclosure on liabilities for end-of-service benefits was made in the University's financial statement ending 31 December 1999. После консультаций с Отделом счетов Секретариата Организации Объединенных Наций в финансовой ведомости Университета за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, указана информация об обязательствах по выплате пособий в связи с окончанием службы.
The Committee was informed that there were obvious indications that there would be an increase in meetings, as estimates for the biennium ending 31 December 1997 show. Комитет был информирован о наличии очевидных указаний на то, что, согласно оценкам на двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, число заседаний возрастет.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 96)
We can learn from the developing and developed countries that have made significant progress in areas such as education, participation in decision-making, maternal health and ending violence against women. Мы можем поучиться у тех развивающихся и развитых стран, которые добились значительного прогресса в таких областях, как образование, участие в процессе принятия решений, охрана материнского здоровья и искоренение насилия в отношении женщин.
For most women, post-conflict justice priorities should not be limited to ending violations of civil and political rights, but should include violations of all rights, including economic, social and cultural rights. Для большинства женщин приоритетные задачи в сфере правосудия должны включать искоренение нарушений не только гражданских и политических прав, но и всех других прав, включая экономические, социальные и культурные права.
Ending large social and economic disparities is at the centre of achieving dignity for all. Обязательным условием обеспечения достоинства для всех является искоренение масштабного социально-экономического неравенства.
Ending impunity and ensuring accountability for violence against women are crucial actions for preventing and reducing such violence and are visible expressions by States of their commitment to take action. Искоренение безнаказанности и гарантии привлечения к ответственности за совершение насилия в отношении женщин имеют критически важное значение в предупреждении и сокращении масштабов такого насилия и являются видимым выражением обязанности государств принимать необходимые меры.
Ending economic dependency and poverty are fundamental steps in promoting human psychological stability and independent life-skills, as well as increasing women's self-esteem and future leadership capabilities. Важнейшими мерами по укреплению психической устойчивости женщин и формированию у них навыков, необходимых для достижения экономической самостоятельности, равно как и важнейшими мерами по укреплению у женщин чувства собственного достоинства и формированию у них качеств, необходимых для будущих руководителей, являются ликвидация экономической зависимости и искоренение нищеты.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 51)
Reducing maternal mortality and morbidity, including ending obstetric fistula, constitutes a key component of the framework. Одним из ключевых компонентов этих основ является снижение материнской смертности и заболеваемости, в том числе ликвидация проблемы акушерской фистулы.
Ending the climate of impunity and restoring the confidence of the people concerned can be indispensable elements in securing a peaceful transition. Ликвидация атмосферы безнаказанности и восстановление доверия народа могут стать неотъемлемыми элементами обеспечения мирного перехода.
Ending all forms of violations against the rights of the child affected by armed conflict is our common goal. Ликвидация всех форм нарушений в отношении прав ребенка, затрагиваемых вооруженным конфликтом, является нашей общей целью.
Ending hunger and malnutrition must be a top post-2015 development priority, as confirmed at the Rio+20 Conference. Ликвидация голода и недоедания должна стать основным приоритетом в области развития после 2015 года, как это подтверждается в документах Конференции Рио+20.
Ending the construction and dismantling those settlements are obligations under the road map, which is and remains the indisputable point of reference for carrying out the peace process. Прекращение строительства и ликвидация этих поселений представляют собой обязательства в соответствии с планом «дорожная карта», который был и остается неоспоримой основой осуществления мирного процесса.
Больше примеров...
Финал (примеров 113)
After that the corresponding ending gets shown. И финал будет зависеть от их решения.
However, the return of Professor Chaos, the scathing critique of fake news and the adults who read it and the terrific ending more than made up for any problems. Однако возвращение Профессора Хаоса, едкая критика фейковых новостей и взрослых, которые их читают, а также потрясающий финал, более чем компенсировали любые проблемы».
Two paths in the second generation in turn lead to four paths in the third and final generation, and depending on which of the four main characters is played, the ending will vary. Два пути во втором поколении, в свою очередь, приводят к четырём путям в третьем (последнем) поколении, и, в зависимости от того, какой из четырёх главных героев используется, финал игры и финальная концовка будут разными.
You know, I mean the ending isn't light. То есть, я хочу сказать, что финал совсем не легкий, но отношения - конечно же, да.
The future that the forbidden fruit foretells... I'm going to change the dream into reality The ending that everybody wants. Горький плод познанья мне показал - Только всем красивый подай "финал"!
Больше примеров...
Завершение (примеров 64)
Because I thought it was a very fitting ending to a swell four days. Я подумал, что это подходящее завершение четырех замечательных дней.
The ending of 40 years of discriminatory protectionism against developing countries' exports of textiles and clothing on 31 December 2004 would be a landmark. Завершение 40-летнего периода дискриминационного протекционизма против экспорта текстильных изделий и одежды из развивающихся стран 31 декабря 2004 года станет важной вехой.
Ending the long-standing conflict in southern Sudan is now more of a concrete reality than ever before, especially after today's signing of a memorandum of understanding between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement. Завершение длительного конфликта в южном Судане сейчас представляется более реальным, чем когда-либо прежде, особенно после сегодняшнего подписания меморандума о взаимопонимании между правительством Судана и Народно-освободи-тельным движением Судана.
In 2007, Aoyama hinted he had an ending planned out but does not intend to end the series yet. В 2007 году автор манги Аояма намекнул на планируемое завершение произведения, однако в тот момент не выразил намерения завершать её.
The recent ending of conflicts in Angola, Sierra Leone and Sri Lanka represent a great relief for children who have suffered horribly from those protracted wars, even while the tasks of rehabilitation and healing remain daunting. Недавнее завершение конфликтов в Анголе, Сьерра-Леоне и Шри-Ланке позволяет надеяться на значительное улучшение положения детей, для которых эти продолжительные войны обернулись нечеловеческими страданиями, хотя задачи реабилитации и оздоровления остаются исключительно сложными.
Больше примеров...
Покончить (примеров 194)
It wasn 't hard ending things with the boys. Покончить с парнями было не так трудно.
The advisory opinion of the International Court of Justice and the subsequent General Assembly resolution ES-10/15 reflect the international community's overwhelming support for ending injustice in the occupied territories. Консультативное заключение Международного суда и последующая резолюция ES-10/15 Генеральной Ассамблеи отражают решительную поддержку международным сообществом стремления покончить с несправедливостью на оккупированных территориях.
To accelerate progress towards reducing maternal mortality and ending fistula, countries urgently need to allocate a greater proportion of their national budgets to health, especially reproductive health. Для того чтобы ускорить процесс сокращения показателей материнской смертности и покончить со свищами, странам следует незамедлительно обеспечить выделение более значительного объема средств в рамках своих национальных бюджетов на охрану здоровья, особенно репродуктивного здоровья.
Of course, we work with the local authorities regarding their work, always committing ourselves to being sure that we are ending hunger and using food appropriately. Мы, безусловно, тесно сотрудничаем с местными властями, стремясь сделать все возможное для того, чтобы покончить с голодом и использовать продовольствие соответствующим образом.
Mr. Pedernera said working from the State level more proactively and ending the criminalization of children was essential. Г-н Педернера считает, что необходимо осуществлять более плодотворную деятельность на государственном уровне и покончить с криминализацией детей.
Больше примеров...
Заканчивается (примеров 110)
A treasure hunt ending at the Temple of Juno. Охота за сокровищем, заканчивается у памятника Юноны.
The Statute then envisions an election for another four-year term of office, beginning 17 November 2005 and ending 16 November 2009. Затем в Уставе предусмотрен еще один четырехлетний срок полномочий, который начинается 17 ноября 2005 года и заканчивается 16 ноября 2009 года.
It was regrettable that the century was ending as it had begun - with conflict in the Balkans. ЗЗ. К сожалению, нынешний век заканчивается так же, как он начинался - с конфликта на Балканах.
Violent lives ending violently. Жестокая жизнь заканчивается жестоко.
The World Chess Championship looks to be ending in humiliation for the American, Bobby Fischer, whose demands that the game be held in a rec room have led to widespread ridicule. Чемпионат мира по шахматам судя по всему заканчивается разгромом для американского игрока, Бобби Фишера, чьи требования о проведении игры в комнате для пинг-понга привели к всеобщим насмешкам.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 94)
And allow yourselves the tremendous satisfaction of knowing that you have taken the first steps to reversing the abuses and ending the suffering that have plagued your country for so long. И испытайте огромное удовлетворение, сознавая, что вы сделали первые шаги к тому, чтобы пресечь злоупотребления и прекратить страдания, которые так долго испытывала ваша страна.
Attempts were also made to persuade those States hosting some of the leaders of the movement to approach them with a view to ending negative radio propaganda concerning the activities of MONUC relating to the process. Предпринимались также попытки убедить государства, на территории которых находятся некоторые руководители указанного движения, обратиться к ним с призывом прекратить негативную радиопропаганду против деятельности МООНДРК в этом процессе.
Although the Government had committed to ending the detention of young people under the age of 18 in St. Patrick's Institution, OCO stated that Ireland should do it as soon as possible. УОД отметило, что, хотя правительство обязалось прекратить содержание в Центре Св. Патрика юношей в возрасте до 18 лет, Ирландии следует как можно скорее выполнить это обещание.
The Bahamas is especially pleased that United States President Bill Clinton, on 6 August last, unequivocally committed his Government to ending all testing of nuclear weapons, and further committed his Administration to the completion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty. Багамские Острова испытывают особое удовлетворение в связи с тем, что 6 августа 1995 года президент Соединенных Штатов Билл Клинтон от имени своего правительства однозначно обязался прекратить все испытания ядерного оружия, а также обязался от имени своей администрации завершить переговоры по выработке всеобъемлющего договора о запрещении испытаний.
Breaking the silence, ending the stigma Прекратить замалчивать проблему и клеймить затрагиваемых ею людей
Больше примеров...
Заканчивая (примеров 85)
In May 2009, EMF announced that due to personal issues, the band would not be doing any more shows in the near future, thus ending their second reunion. 6 мая 2009 года EMF объявили, что из-за личных разногласий группа больше не будет выступать в ближайшем будущем, таким образом заканчивая их второе воссоединение.
And this time, ending of this story, is in our hands, И в это время, заканчивая эту историю, в наших руках,
There are a lot of Reasons for it, starting that the computer hard disk is hammered by digital trash and ending incorrect removal/usage of the software. Причин этому множество, начиная от того, что жесткий диск компьютера забивается цифровым мусором и заканчивая некорректным удалением/использованием программного обеспечения.
The experience of the company enables us to work out various applications, starting from low-level drivers for Windows, a cross-platform code for Win/Mac OS X/*nix and ending with Database design and development and interfaces for their management. Опыт компании позволяет разрабатывать приложения различного характера, начиная с низкоуровневых драйверов под Windows, кросс-платформенного кода под Win/MacOSx/*nix и заканчивая проектированием и разработкой баз данных и интерфейсов управления ими.
Ironically, while the Caeliar were-albeit accidentally-involved in the creation of the Borg, they also provide the means to end it; in the 24th century, the Caeliar absorb the entire Borg collective back into themselves, ending the cyborgs' centuries-long reign of terror. По иронии судьбы, в то время как Caeliar были, хотя и случайно, вовлечены в создание борг, они также предоставляют средства для его прекращения; в XXIV-м веке Caeliar поглощают весь коллектив борг обратно в себя, заканчивая многовековое царство террора киборгов.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 35)
We firmly believe that ending impunity in the Great Lakes region will contribute to the promotion of peace and stability there. Мы твердо верим, что пресечение безнаказанности в районе Великих озер будет способствовать поощрению там мира и стабильности.
The United States of America referred to the continuation of commitments to protect vulnerable populations, including refraining from forcibly returning asylum-seekers, and ending violence against women. Соединенные Штаты Америки упомянули о том, что страна верна своим обязательствам защищать уязвимые группы населения, что включает воздержание от насильственного возвращения лиц, ищущих убежище, и пресечение насилия в отношении женщин.
Finland ratified the Rome Statute of the International Criminal Court in 2000 and continues to be a strong political and financial supporter of the Court, Court-related projects and other major initiatives aimed at ending impunity. В 2000 году Финляндия ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и по-прежнему является активным политическим и финансовым сторонником этого суда, осуществляемых им проектов, а также других крупных инициатив, направленных на пресечение безнаказанности.
Ending impunity for grave violations is a crucial element in enforcing compliance by parties with international obligations to protect children. Пресечение безнаказанности за серьезные нарушения является ключевым элементом обеспечения выполнения сторонами международных обязательств по защите детей.
Mr. Kolesnik (Belarus) (spoke in Russian): The Republic of Belarus shares the concerns associated with the illicit arms trade. We support the efforts of the international community aimed at ending that trade. Г-н Колесник (Беларусь): Республика Беларусь разделяет озабоченности, связанные с незаконным оборотом вооружений, и поддерживает усилия международного сообщества, направленные на его пресечение.
Больше примеров...