Английский - русский
Перевод слова Ending

Перевод ending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 433)
He was pleased, however, to note the fall in their total volume, and especially applauded Japan for ending its own consumption of methyl bromide. В то же время он с удовлетворением отметил сокращение общего объема таких исключений и особенно приветствовал прекращение потребления бромистого метила Японией.
The Justice Advisory Section is tasked with two main thematic areas: strengthening the justice sector of South Sudan and ending prolonged, arbitrary detention. На Судебно-консультативную секцию возложена ответственность за два основных тематических направления деятельности: совершенствование системы органов правосудия Южного Судана и прекращение практики продолжительных произвольных задержаний.
He underlined that the ending of budget allocations to the UNMIK administrative office in Mitrovica had undermined the most functional channel available to address problems in the north through consensus. Он подчеркнул также, что прекращение бюджетного финансирования административной канцелярии МООНК в Митровице отрицательно сказалось на наиболее функциональном инструменте решения проблем в северной части страны на основе консенсуса.
It also invested in domestic projects aimed at preventing and ending violence against women and girls, while placing a high priority on the full participation of women and girls in every aspect of society. Канада также инвестирует в национальные проекты, нацеленные на предотвращение и прекращение насилия в отношении женщин и девочек, уделяя при этом приоритетное внимание полному участию женщин и девочек во всех областях жизни общества.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has from the very beginning of the civil war in the former Bosnia and Herzegovina directed all its efforts to ending the war and finding a comprehensive peaceful solution. Правительство Союзной Республики Югославии с самого начала гражданской войны в бывшей Боснии и Герцеговине направляло все свои усилия на прекращение войны и изыскание всеобъемлющего мирного решения.
Больше примеров...
Конец (примеров 834)
On July 14, 1941, an armistice was signed in Acre ending the clashes between the two sides and opening the way for General Charles de Gaulle's visit to Lebanon, thus ending Vichy's control. 14 июля 1941 года было подписано перемирие в Акко о прекращении боевых действий между двумя сторонами и открыт путь для визита генерала Шарль де Голля в Ливан, что положило конец правлению Виши.
And I choose to believe that this story... will have a better ending than my last. И я выбираю верить что у этой истории конец будет лучше, чем у прошлых.
It is expected that the Prosecutor will interpret article 12 of the Statute in such a manner that the main purpose of the Court, namely, ending impunity for the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community, will be realized. Мы ожидаем, что Прокурор истолкует статью 12 Статута именно таким образом, чтобы реализовать главное предназначение Суда, а именно: положить конец безнаказанности тех, кто совершает наиболее тяжкие преступления, затрагивающие интересы международного сообщества.
The theme of 2007's International Women's Day celebrations was 'Ending Impunity for Violence against Women and Girls'. В 2007 году Международный женский день отмечался под девизом "Положить конец безнаказанности насилия в отношении женщин и девочек".
Something like ending government waste. Положить конец пустым тратам правительства.
Больше примеров...
Окончание (примеров 186)
I could make up an ending we'd act out. Если бы я мог бы придумать окончание, и мы его сами бы поставили.
Both languages have the same grammatical rules concerning nouns (ending with -o), adjectives (ending with -a) and many other aspects. Оба языка имеют общие правила, касающиеся существительных (имеют окончание -о), прилагательных (имеют окончание -а), причастий (которые оканчиваются на -е) и многие иные стороны.
Believe it or not, this is not the ending that I asked for. Верь мне или нет, но это не то окончание, о котором я просила.
It's like a very light ending of a relationship and a business partnership and, like, a salary. Это как безболезненное окончание отношений, делового партнерства и, вроде как, твоей зарплаты.
But it's the ending we got, isn't it? Но это, то окончание, которые мы получили, не так ли?
Больше примеров...
Концовка (примеров 96)
What kind of lazy ending is that? Что это за концовка такая отстойная?
No, the ending's fine. Да нет, концовка нормальная.
Although the ending wasn't perfect, but over-night, it seem that I've grown a lot. Даже если концовка была нехорошей, это дало мне многое, казалось, я повзрослела.
Now, that's an ending that is flat n'inane beyond belief. Вот тебе концовка неимоверно плоская и бессмысленная.
James Wong had mixed feelings, saying that the episode had some neat stuff at the end... although I think the ending was a little unsatisfying to me visually, as well as in terms of how Mulder comes to dismember the machine. Джеймс Вонг испытывал смешанные ощущения по поводу серии, сказав, что «в конце там были прикольные моменты, хотя концовка была для меня немного неудовлетворительной с визуальной точки зрения, а также из-за того, как именно Малдер вывел машину из строя.
Больше примеров...
Заканчивающийся (примеров 92)
The subsequent period, ending around 1000, saw the further growth of feudalism, which weakened the Holy Roman Empire. Последующий период, заканчивающийся приблизительно в 1000, видел дальнейший рост феодализма, который ослабил Священную Римскую империю.
Mr. Elshakshuki (Libya), for the African States, was recommended by acclamation for appointment to the Committee on Contributions for a term of office beginning on the date of adoption of the decision by the General Assembly and ending on 31 December 2016. Г-н эш-Шакшуки (Ливия) от Группы африканских государств рекомендуется путем аккламации для назначения членом Комитета по взносам на срок полномочий, начинающийся с даты принятия решения Генеральной Ассамблеей и заканчивающийся 31 декабря 2016 года.
The Commission also decided to nominate Jacques Roger Baudot (France) as a new member to the Board, for a period of four years ending on 30 June 2003. Комиссия постановила также назначить новым членом Совета на четырехлетний срок, заканчивающийся 30 июня 2003 года, Жака Роже Бодо (Франция).
I therefore recommend that the Security Council extend the mandate of UNFICYP for a further six-month period, starting on 16 June 2005 and ending 15 December 2005, with the present authorized strength and concept of operations. Таким образом, я рекомендую Совету Безопасности продлить действие мандата ВСООНК еще на один шестимесячный период, начинающийся 16 июня 2005 года и заканчивающийся 15 декабря 2005 года, и сохранить нынешнюю санкционированную численность их личного состава и концепции операций.
The Temporary Chairman informed the Committee that the main purpose of the Meeting was to elect, in accordance with Part IV of the Covenant, nine members of the Human Rights Committee for terms of office beginning on 1 January 2005 and ending on 31 December 2008. Временный Председатель сообщает, что главная цель совещания заключается в избрании, в соответствии с частью IV Пакта, девяти членов Комитета по правам человека на срок полномочий, начинающийся 1 января 2005 года и заканчивающийся 31 декабря 2008 года.
Больше примеров...
Закончившийся (примеров 52)
Based on this formula, the operational reserve requirement for the biennium ending 31 December 2011 was $48.4 million. Согласно этой формуле, требуемый объем оперативного резерва на двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, составлял 48,4 млн. долл. США.
In 1492 the governor of Gran Canaria Francisco Maldonado organizes a raid ending in disaster for Europe, as they are defeated by the Guanches of Anaga. В 1492 году губернатор Гран-Канарии Франциско Мальдонадо организует рейд, закончившийся катастрофой для европейцев, так как они потерпели поражение от гуанчей Анага.
Singer-songwriter Melissa Manchester starred in a subsequent 6-month US national tour of the show in 1987, starting in Dallas, Texas and ending in Tampa, Florida. Певица Мелисса Манчестер играла главную роль, когда шоу пустили в 6-месячный национальный тур по США в 1987 году, начавшийся в Далласе, штат Техас и закончившийся в Тампе, штат Флорида.
In May 2014, 46 per cent of the Fund's staff had not completed their performance appraisals for the 2012-2013 cycle ending 31 March 2013, including 14 per cent of whom had not even completed annual workplans. В мае 2014 года не был завершен цикл служебной аттестации 2012 - 2013 годов, закончившийся 31 марта 2013 года, для 46 процентов сотрудников Фонда, причем 14 процентов из них даже не завершили составление годовых планов работы.
Ms. Kuroda said that her delegation was concerned at the extent of the losses borne by the United Nations Postal Administration at United Nations Headquarters for the biennium ending 31 December 2005. Г-жа Курода говорит, что ее делегация обеспокоена масштабами потерь Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 96)
Key messages called for fistula prevention and access to treatment and intensified actions aimed at ending obstetric fistula. В главных обращениях содержались призывы к предотвращению и обеспечению доступа к лечению свищей, а также активизации действий, направленных на искоренение акушерских свищей.
Multiple challenges remain, including combating entrenched gender-based discrimination, translating policy pledges into meaningful change for women's lives, securing adequate resources for the implementation of programmes, improving access to quality services and justice, strengthening law enforcement and ending impunity for perpetrators. По-прежнему предстоит решить многочисленные задачи, включая борьбу с укоренившейся гендерной дискриминацией, претворение политических обещаний в реальные перемены на благо женщин, обеспечение ресурсов в объеме, достаточном для осуществления программ, улучшение доступа к качественным услугам и правосудию, укрепление правоохранительных органов и искоренение безнаказанности преступников.
Since 1976, the International Center for Research on Women (ICRW) has worked toward the interconnected goals of building the power and participation of women and ending poverty throughout the developing world. С 1976 года Международный научно-исследовательский центр по положению женщин (МНИЦЖ) стремится к достижению взаимосвязанных целей, предусматривающих расширение прав и участия женщин и искоренение нищеты в развивающихся странах.
Ending discrimination and protecting the weak and the vulnerable are key to achieving justice and equality. Ключевыми для достижения справедливости и равенства являются искоренение дискриминации и защита слабых и уязвимых.
Ending climates of impunity requires determined cooperation by interlocutors who have international peace, justice and security as their common goals and their common ambition. Искоренение атмосферы безнаказанности требует целенаправленного сотрудничества между сторонами, общей целью и общей задачей которых является достижение международного мира, правосудия и безопасности.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 51)
In fact ending colonial rule is only part of the point. Фактически, ликвидация колониального господства - это лишь часть проблемы.
It continues to have strong partnerships with UNFPA and UNICEF, including on ending violence against women, gender and HIV/AIDS, and gender-responsive budgeting. Он продолжает тесно взаимодействовать с ЮНФПА и ЮНИСЕФ, в том числе по таким направлениям, как ликвидация насилия в отношении женщин, гендерные факторы и ВИЧ/СПИД и подготовка учитывающих гендерную проблематику бюджетов.
Ending forced displacement in a sustainable manner is essential to building and sustaining peace in any post-conflict situation. Ликвидация принудительного перемещения на устойчивой основе имеет крайне важное значение для создания и поддержания мира в любой постконфликтной ситуации.
In March 2008, the Government published Ending Child Poverty: Everybody's Business, which details the Government's strategy to halve child poverty by 2010 and eradicate it by 2020 by: В марте 2008 года правительство опубликовало документ "Ликвидация нищеты среди детей: дело каждого", где подробно излагается правительственная стратегия по сокращению нищеты среди детей наполовину к 2010 году и ее ликвидации к 2020 году посредством:
Ending economic dependency and poverty are fundamental steps in promoting human psychological stability and independent life-skills, as well as increasing women's self-esteem and future leadership capabilities. Важнейшими мерами по укреплению психической устойчивости женщин и формированию у них навыков, необходимых для достижения экономической самостоятельности, равно как и важнейшими мерами по укреплению у женщин чувства собственного достоинства и формированию у них качеств, необходимых для будущих руководителей, являются ликвидация экономической зависимости и искоренение нищеты.
Больше примеров...
Финал (примеров 113)
Proving once again that not all matches have a fairy-tale ending. Это ещё раз доказывает, что не у всех браков сказочный финал.
I see it ending badly. Да, финал печальный.
Two paths in the second generation in turn lead to four paths in the third and final generation, and depending on which of the four main characters is played, the ending will vary. Два пути во втором поколении, в свою очередь, приводят к четырём путям в третьем (последнем) поколении, и, в зависимости от того, какой из четырёх главных героев используется, финал игры и финальная концовка будут разными.
So we had to think of the ending taking place inside a white mill. Так что нам пришлось переместить финал на мельницу.
According to Ringer, Striggio's original ending was almost certainly used at the opera's premiere, but there is no doubt that Monteverdi believed the revised ending was aesthetically correct. Согласно Ринджеру, оригинальное завершение оперы Стриджо почти наверняка использовалось на премьере, но нет сомнения, что Монтеверди полагал пересмотренный финал эстетически правильным.
Больше примеров...
Завершение (примеров 64)
It'll make a nice ending, and we'll finish what we started this morning. Это будет приятное завершение, и мы закончим то, что начали этим утром.
I don't believe it! ...unequivocally, unbelievable ending in the history of the world! Я не верю своим глазам! ...неповторимое, невероятное завершение в мировой истории!
Mrs. SAMATE (Burkina Faso) observed that despite the ending of the cold war, the imbalance and inequalities in the field of information and communications persisted. Г-жа САМАТЕ (Буркина-Фасо) отмечает, что, несмотря на завершение "холодной войны", дисбаланс и неравенство в области информации и коммуникации сохраняются.
European Union legislation uses a variety of terms to designate the concept of "expulsion", including "ending of stay", "removal" and "return". В отношении «высылки» в законодательстве Европейского союза употребляется целый ряд терминов для ее обозначения, в частности «завершение пребывания», «выдворение» или «возвращение».
What an unbelievable ending to this incredible. Tumultuous day. Неожиданное завершение этого нелегкого дня.
Больше примеров...
Покончить (примеров 194)
For the US, the EU, and Japan, it means ending massive subsidies to farmers and curtailing other forms of protection provided to uncompetitive sectors. Для США, ЕС и Японии это означает - покончить с огромными субсидиями фермерам и сократить прочие формы поддержки неконкурентоспособных секторов экономики.
When Mr. Steiner assumed his position as the newly appointed Special Representative of the Secretary-General, he set ending this political stalemate as his priority. Когда г-н Штайнер приступил к своим обязанностям в качестве вновь назначенного Специального представителя Генерального секретаря, он поставил перед собой в качестве одного из приоритетов задачу покончить с этим политическим тупиком.
The CANZ countries therefore looked forward to working to further define the concept of universal jurisdiction with the ultimate goal of ending impunity for perpetrators of the most serious crimes of international concern. Поэтому страны КАНЗ рассчитывают принять участие в работе по дальнейшему уточнению концепции универсальной юрисдикции с конечной целью покончить с безнаказанностью лиц, виновных в совершении наиболее серьезных преступлений, вызывающих озабоченность международного сообщества.
I understand the urge to end someone's life, but what is this fascination with ending the world? Я могу понять стремление покончить с чьей-то жизнью, но откуда такое нестерпимое желание покончить с миром?
I am on my way to ending the slump. Собираюсь покончить со своим спадом.
Больше примеров...
Заканчивается (примеров 110)
It felt like my life was ending. Я чувствовал, как будто моя жизнь заканчивается.
Shot at the Standard Hotel in New York City, the video shows Madonna and her entourage partying throughout the building, ending on the rooftop. Видео снято в нью-йоркском отеле Standard Hotel и демонстрирует вечеринку Мадонны и её друзей, которая начинается внутри здания, а заканчивается на крыше.
The school year begins on September 1, ending for elementary school pupils on 30 June, and for middle school and high school pupils on 20 June. Учебный год в Израиле начинается 1 сентября и заканчивается в начальной школе 30 июня, а в средней школе и старшей школе 20 июня.
Yes, the session's just ending Да, заседание заканчивается.
What's this number ending 9-2-1? А что с номером, который заканчивается на 921?
Больше примеров...
Прекратить (примеров 94)
Although the Government had committed to ending the detention of young people under the age of 18 in St. Patrick's Institution, OCO stated that Ireland should do it as soon as possible. УОД отметило, что, хотя правительство обязалось прекратить содержание в Центре Св. Патрика юношей в возрасте до 18 лет, Ирландии следует как можно скорее выполнить это обещание.
I reiterate my call to all national stakeholders to adopt a new culture of politics by ending the cyclical political-military conflict and the pursuit of individual interests and by placing national interests at the core of their actions. Я вновь настоятельно обращаюсь с призывом ко всем национальным заинтересованным сторонам формировать новую культуру политической деятельности и прекратить циклическое повторение военно-политических конфликтов и достижение личных интересов и поставить национальные интересы во главу своих действий.
Could it be when you planted a kiss on me right before a bomb was supposed to go off, ending our lives? Это случаем не тот инцидент, когда ты поцеловала меня за секунду до взрыва бомбы, которая должна была прекратить наши жизни?
It provides information on compliance and progress in ending the recruitment and use of children by armed groups, and other grave violations and abuses being committed against children by parties to the conflict. В нем содержится информация о том, как вооруженные группы выполняют требование прекратить вербовку и использование детей, а также информация о том, что сделано для прекращения серьезных нарушений и злоупотреблений, совершаемых сторонами в конфликте по отношению к детям.
Osborne has proposed ending payments to families with incomes in the highest tax bracket - the opening shot in a campaign that could end up transforming the entire welfare system by reducing benefits handed to the middle and upper class. Осборн предложил прекратить выплаты семьям с доходами в самой высокой налоговой шкале - сигнал начала кампании, которая может, в конечном итоге, трансформировать всю систему социальной защиты за счет сокращения льгот, предоставляемых среднему и высшему классу.
Больше примеров...
Заканчивая (примеров 85)
Changed all operation algorithms, starting from smart registration and ending with automatic registration. Изменены все алгоритмы работы, начиная от smart регистрации, заканчивая автоматической регистрацией.
Belprog has a sound experience in the sphere of iPhone applications development and works on different projects, starting from interactive games and ending with business applications. Belprog имеет солидный опыт работы в сфере создания iPhone-приложений и работает над различными проектами, начиная с интерактивных игр и заканчивая бизнес-приложениями.
The span of the regular season will be the longest in MLS history, beginning with 5 matches on March 10 and ending with 3 matches on October 28. Продолжительность регулярного чемпионата стала на тот момент самой длинной в истории MLS, начиная с пяти игр 10 марта и заканчивая тремя матчами 28 октября.
The 2009 season proved to be a progressive one for the club, starting with the completion of the stadium and ending with a second-place finish and qualification to the Europa League under the management of Michael O'Neill. Сезон 2009 года оказался прогрессивным для клуба, начиная с завершения стадиона и заканчивая вторым местом и квалификацией в Лигу Европы под руководством Майкла О'Нила.
And this time, ending of this story, is in our hands, I can not forget, Shanti's screams, I couldn't save her at that time, because I was bound, И в это время, заканчивая эту историю, в наших руках, я не могу забыть крики Шанти, 1172 01:55:05,631 - > 01:55:06,928 я не могу спасти ее сейчас,
Больше примеров...
Пресечение (примеров 35)
The Foundation advocates ending the trafficking in children and youth and helps to eradicate extreme poverty through education and related resources. Фонд выступает за пресечение торговли детьми и молодыми людьми и помогает в ликвидации крайней нищеты с помощью образования и соответствующих ресурсов.
It is also important that national authorities, who are responsible for ending impunity, prosecute those who violate the rights of children in their territories. Важно также, что и национальные власти, ответственные за пресечение безнаказанности на их территориях, тоже преследуют тех, кто нарушает права детей.
Ending impunity is another essential issue on which the Council should focus its efforts. Пресечение безнаказанности - это еще один ключевой вопрос, на котором Совет должен сконцентрировать свои усилия.
We undertake research and take action aimed at preventing and ending grave abuses of these rights, demanding that all governments and other powerful entities respect the rule of law. Мы проводим исследования и акции, направленные на предупреждение и пресечение грубых нарушений этих прав, и добиваемся, чтобы правительства и другие органы, облечённые властью, соблюдали законность.
Ending impunity 16 - 19 5 Пресечение безнаказанности 16 - 19 6
Больше примеров...