Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудового

Примеры в контексте "Employment - Трудового"

Примеры: Employment - Трудового
The additional unpaid leave period is included in calculation of seniority, including special seniority provided that the employment agreement has not suspended at employee's initiative. Период неоплачиваемого дополнительного отпуска засчитывается в трудовой стаж, если действие индивидуального трудового соглашения не было приостановлено по инициативе работника.
Therefore, even if it is not a core function, but there is an employment relationship, the contractual modality should be a staff contract. Поэтому в случае наличия трудового правоотношения, даже если речь не идет об основной функции, формой контракта должен быть контракт со штатным сотрудником.
This may be rational when it concerns individuals employed for a significant period of time in a de facto employment relationship in various positions and with various statuses under successive non-staff contracts. Это может быть целесообразным в случае, когда отдельные лица работают в течение продолжительного периода времени при фактическом наличии трудового правоотношения на различных должностях и имеют различные категории статуса в соответствии с заключенными один за другим контрактами для внештатных сотрудников.
Both instances hear cases on appeals to administrative decisions alleged to be in non-compliance with a staff member's terms of appointment or contract of employment. Обе инстанции заслушивают дела по апелляционным жалобам на административные решения, предположительно нарушающие условия назначения или положения трудового договора сотрудника.
Moreover, "whether the person can also be classified as a public official in terms of employment law is irrelevant". При этом "не имеет значения, может ли такое лицо быть признано также публичным должностным лицом с точки зрения трудового права".
Supervision of compliance with an employer's duty to respect the principle of equal treatment in relations with employees is included in labour inspections concerning compliance with employment law. Контроль выполнения работодателем своих обязанностей по соблюдению принципа равного обращения в отношениях с работниками осуществляется инспекциями труда, осуществляющими надзор за соблюдением трудового законодательства.
An increase in periods of notice in the event of termination of an employment contract; увеличение сроков для направления уведомления о расторжении трудового договора;
He fails to inform the trade union on the intended ordinary or extraordinary termination of the employment contract; он не уведомляет профсоюз о намерении прекратить действие трудового контракта при обычных или чрезвычайных обстоятельствах;
Article 29 of the Code states that persons under 18 years old must undergo a compulsory pre-employment medical examination prior to entering into an employment contract. Лица, не достигшие возраста восемнадцати лет, при заключении трудового договора подлежат обязательному предварительному медицинскому освидетельствованию (статья 29 Кодекса).
In order to enhance the integration of the unemployed, including women, on the labour market, the employment legislation is undergoing the process of its improvement. В целях увеличения интеграции безработных, в том числе женщин, на рынке труда ведется работа по совершенствованию трудового законодательства.
In addition, a programme co-financed by the European Social Fund aims to improve the enforcement of equality in employment Laws. Кроме того, осуществляется программа по совершенствованию трудового законодательства в части обеспечения равноправия; в ее финансировании принимает участие Европейский социальный фонд.
The provisions of the employment contract defining discrimination on any ground mentioned in articles 5 and 6 of this Law are invalid. Положения трудового договора, устанавливающие дискриминацию на любом из оснований, указанных в статьях 5 и 6 Закона, являются юридически недействительными.
Reforms to existing migration legislation currently being debated in the National Congress would provide for dissociating the length of the employment contract from that of the residence permit. Реформы существующего миграционного законодательства, обсуждаемые в настоящее время в Национальном конгрессе, предусматривают отмену увязки срока трудового соглашения со сроком разрешения на временное проживание.
It recommended that Qatar revise the relevant provision of the Labour Code to ensure that contracts and other documents concerning the employment of the migrant workers were provided in their languages. Он рекомендовал Катару пересмотреть соответствующее положение Трудового кодекса для обеспечения составления контрактов и других документов о трудоустройстве трудящихся-мигрантов на их языках.
In 2012, five recruitment and employment offices were shut down for breaching the Labour Code and related regulations. В течение 2012 года за допущенные нарушения Трудового кодекса и вытекающих из него норм было закрыто пять агентств по найму иностранных домашних работников.
When investigating potential violations of labour or employment laws, DOL and EEOC do not inquire into the immigration status of the workers involved. При расследовании потенциальных нарушений трудового законодательства или законов о трудоустройстве МТ и КРТ не интересуются иммиграционным статусом трудящихся, которых это касается.
This provision, which is long-standing, recognises the practical difficulties in establishing the existence of a genuine contract of employment in these circumstances. В данном положении, существующем на протяжении длительного времени, признаются трудности практического характера, связанные с установлением наличия подлинного трудового договора в подобной ситуации.
In Articles 23 and 24 are the legitimate and the Non- legitimate grounds for the termination of the contract of employment. В статьях 23 и 24 перечисляются законные и незаконные основания для прекращения трудового договора.
privileges when concluding a contract of employment (articles 24 and 28); преимущества при заключении трудового договора (статьи 24 и 28);
In accordance with article 28 of the Labour Code, persons with disabilities are not set a probationary period when entering into a contract of employment. Согласно статье 28 Трудового кодекса при заключении трудового договора с инвалидом испытательный срок не устанавливается.
The Labour Code also establishes guarantees for pregnant women and women with children at the time of conclusion or termination of an employment contract. В Трудовом кодексе также установлены гарантии при заключении и прекращении трудового договора для беременных женщин и женщин, имеющих детей.
When refusing to conclude an employment contract with these categories of women, the employer is required to inform them in writing of the reasons for such refusal. При отказе в заключении трудового договора указанным категориям женщин наниматель обязан сообщить им мотивы в письменной форме.
Even when the country of destination requires a contract of employment in order to grant a visa, the workers do not always receive a copy. Даже в тех случаях, когда страна назначения требует наличия трудового соглашения для целей предоставления визы, ТМДП не всегда получают на руки его копию.
Under article 240, a woman may not be refused an employment contract on the grounds that she is pregnant or has a child under three years of age. В статье 240 недопустимо отказывать в заключении трудового договора с женщинами по причине беременности и наличия ребенка до трех лет.
The conclusion of an employment contract in the cases envisaged by law may be subject to certain other conditions (competitive examination, selection board). Заключению трудового договора (контракта) в случаях, предусмотренных Законом, могут предшествовать дополнительные условия (прохождение конкурса, избрание на должность).