Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудового

Примеры в контексте "Employment - Трудового"

Примеры: Employment - Трудового
The report indicates in paragraph 44 that the employers have no legal obligation to pay wages to women on maternity leave, and it is left to the discretion of the employers to do so or to the terms of the employment contract. В пункте 44 доклада указано, что наниматели не обязаны продолжать платить зарплату женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам, и что этот вопрос решается по усмотрению нанимателей или согласно положениям трудового договора.
In July 2006, eligibility for the Alberta Adult Health Benefit program was extended to singles and childless couples in the Expected to Work category, who were no longer receiving Income Support due to employment income. В июле 2006 года право на получение пособий в рамках программы Здоровье взрослых Альберты было предоставлено холостым лицам и бездетным семьям, причисленным к категории "Призванные трудиться" и не получающим более пособия по поддержанию дохода в силу наличия трудового дохода.
It also broadened the contribution base for the general social tax and the contribution for social debt repayment by abolishing or reducing certain fixed-rate deductions on wage supplements and lowered the exemption limit for indemnities in cases of termination of employment contract and forced removal from corporate officer positions. Этим законом была расширена база общих социальных взносов и взносов на погашение социального долга путем отмены или сокращения некоторых твердо установленных вычетов из дополнительных компонентов заработной платы и снижен предел освобождения от возмещения убытков, причиненных односторонним расторжением трудового договора и вынужденным прекращением функций уполномоченных представителей.
Similarly, differential treatment on the ground of pregnancy was prohibited by law with rare exceptions (for example, where a particular job could not be performed during pregnancy on a short-term employment contract). Аналогичным образом закон запрещает дифференцированное обращение по причине беременности, хотя и здесь могут иметь место редкие исключения (например, в тех случаях, когда конкретная работа не может быть выполнена в ходе беременности на основе кратковременного трудового договора).
terminating the employment of DUSAN JOVANOVIC, Director of the local Office of Sremske Laze, effective 31 May 1991. EXPLANATION в соответствии с которым 31 мая 1991 года прекращается действие трудового соглашения Душана Йовановича, директора местного отделения Сремске Лазе.
Till date, the Government of India has appointed two National Commission on Labour, one is in 1966 and second one is in 1999 to review the programmes and plans of Indian Government in the matter of employment and related areas of labour legislations. До настоящего времени правительство Индии назначало две национальные комиссии по вопросам труда для пересмотра программ и планов индийского правительства по обеспечению занятости и связанных с этим сфер трудового законодательства.
The length of the full- and reduced-rate periods, and the scale of the reductions, are geared to the length of time worked in the months prior to loss of employment. Продолжительность периодов выплаты пособия по полной и дегрессивной шкале, а также коэффициент дегрессивности зависят от трудового стажа, приобретенного за месяцы, предшествовавшие потере работы.
Article 136 of the Labour Code defines a salary as "the basic wage and any additional emoluments whatsoever payable directly or indirectly, whether in cash or in kind, by the employer to the worker and arising out of the worker's employment". В положениях статьи 136 Трудового кодекса понятие "заработная плата" определяется как "базовое вознаграждение и все другие пособия, выплачиваемые работодателем работнику прямо или косвенно в денежной или в натуральной форме в зависимости от занятости работника".
The Committee is deeply concerned at the risk of indirect discrimination posed by the new pension system which replaced the calculation of pension based on the 20 best qualifying years of employment by basing it on all years that a person has worked. Комитет серьезно обеспокоен риском косвенной дискриминации, обусловленным введением новой пенсионной системы, которая предусматривает расчет суммы пенсии не на базе 20 наиболее выгодных с точки зрения дохода лет трудовой деятельности, а на базе всего трудового стажа.
Labour inspections carried out during systematic inspections and also at the instigation of employees and employees' representatives identified 44 breaches of the provisions of the Labour Code establishing the rights and duties of the parties to employment in connection with the principle of equal pay. В ходе проверок, проводимых во время систематической работы инспекций труда, а также в ходе бесед с представителями работников и работодателей, было выявлено 44 случая нарушения положений Трудового кодекса, устанавливающих права и обязанности сторон трудовых отношений в контексте соблюдения принципа равной оплаты труда.
Article L. of the Labour Code stipulates that "an employment contract, or an amendment made subsequent to the original contract, may provide for vocational training on a block release basis, in the form of in-house training or as an internship". Так, статья 5 трудового кодекса гласит, что «трудовой договор, или последующее приложение к этому договору, может предусматривать профессиональную подготовку, совмещенную с работой и в рамках непрерывного образования, либо стажировку...».
Article 344 of the Labour Code stipulates that: "Proceedings in employment disputes may be brought before the court free of charge." Согласно статье 344 Трудового кодекса, "[п]роцедура рассмотрения дел социального характера является бесплатной как в суде по трудовым спорам, так и в апелляционном суде".
The admission and employment of aliens is, moreover, regulated by the admission and departure policy, the Civil Code, labour legislation and other relevant regulations. Кроме того, въезд в страну и порядок приема на работу иностранцев регулируются правилами въезда и выезда, положениями Гражданского кодекса, трудового законодательства и другими соответствующими нормами.
Furthermore, the act determines that an employer may not during the duration of employment demand or seek any kind of data on the pregnancy of a worker unless she herself permits this in order to exercise rights during pregnancy. Кроме того, закон предусматривает, что работодатель в период действия трудового договора не может требовать никаких данных о беременности работницы или принимать меры к их получению до тех пор, пока она сама не даст на это своего разрешения для реализации своих прав в течение срока беременности.
The Committee, whilst welcoming the introduction of the new Labour Regulation which increases the minimum age for employment to 15, remains concerned that: Приветствуя введение нового Трудового кодекса, который увеличил минимальный возраст принятия на работу до 15 лет, Комитет тем не менее испытывает озабоченность в связи с тем, что:
(c) Terminating, for whatever reason, the contract of employment of any employee whose conditions of service are at issue in the dispute. с) расторгать по какой бы то ни было причине трудовой договор с работником, условия труда которого являются предметом трудового спора.
Numerous distortions occurred as a result of the "reciprocal counting" mechanism for time of service, which enabled an exponential increase in the concession of benefits on the basis of time spent in non-contributory employment. Многочисленные перекосы имели место в результате использования механизма "взаимного зачета" трудового стажа, что привело к экспоненциальному увеличению объема предоставляемых льгот на основе зачета времени, когда работник работал, но страховых взносов не делал.
While it notes that labour inspections have increased in El Salvador, the Committee is concerned at the precarious labour status of certain persons, particularly women who work in maquiladoras, many of which do not respect the employment regulations and working conditions established in the Labour Code. Хотя Комитет отмечает рост числа трудовых инспекций в Сальвадоре, он обеспокоен в связи с неустойчивым положением на рынке труда определенных категорий трудящихся, особенно работниц текстильных фабрик в приграничных зонах, во многих из которых не соблюдаются требования Трудового кодекса, касающиеся трудовых договоров и условий труда.
It is more reinforced under article 67 of the labour legislation starting that an employer may neither terminate the contract of employment nor serve notice of termination to an employee on maternity leave or on sick leave that has arisen out of her pregnancy . Это подкрепляется положением статьи 67 трудового законодательства, в котором говорится, что работодатель не может ни прекратить трудовой договор, ни направить уведомление о его прекращении работнице, находящейся в отпуске по беременности и родам или отпуске по болезни, являющейся следствием ее беременности.
The commentary states that this provision also favours the application of State immunity where the employee was neither a national nor a habitual resident of the State of the forum, the material time for either of these requirements being set at the conclusion of the contract of employment. В комментариях говорится, что это положение также свидетельствует в пользу применения иммунитета государств в тех случаях, когда работник не является гражданином государства суда или не проживает в нем постоянно, причем при установлении таких требований за точку отсчета берется момент заключения трудового договора.
On her employer's request, a woman whose employment contract has been extended while she is pregnant must submit a pregnancy certificate until she is no longer pregnant, but not more than once every three months. Женщина, с которой срок действия трудового договора был продлён до окончания беременности, обязана по запросу работодателя, но не чаще чем один раз в три месяца, представлять медицинскую справку, подтверждающую состояние беременности.
These regulations state that the purpose of labour inspection is to verify compliance with the legislation on employment, workplace safety and protection, and social security and to take the prescribed action against violations. В регламенте говорится, что Национальная трудовая инспекция создана для установления контроля за соблюдением трудового законодательства, обеспечения и защиты труда, контроля за выполнением положений социального страхования и применения мер по борьбе с нарушениями.
In a broad range of cases, the law stipulates that termination of an employment contract by the employer because of the organization's closure must be accompanied by certain safeguards for the former employee, including: С расторжением трудового договора по инициативе нанимателя в связи с ликвидацией организации законодательство в целом ряде случаев связывает предоставление бывшим работникам определенных гарантий, например:
If a fixed-term employment contract ends while an employee is pregnant, the employer must, on written notification and presentation of a pregnancy certificate by the employee, extend the contract for the period of her pregnancy. В случае истечения срочного трудового договора в период беременности женщины работодатель обязан по её письменному заявлению и по представлении медицинской справки, подтверждающей состояние беременности, продлить срок действия трудового договора до окончания беременности.
Section 120 para. 3 of the Labour Code, where corresponding wage grades were not assigned to relevant jobs in employment contracts in accordance with job demand characteristics - 13 violations пункт З раздела 120 Трудового кодекса, когда уровень заработной планы, установленный в трудовом договоре, не соответствовал уровню оплаты, предусмотренному за требуемую работу, - 13 нарушений.