Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудового

Примеры в контексте "Employment - Трудового"

Примеры: Employment - Трудового
Pursuant to article 170 of the Labour Code, staff working for the Labour Inspectorate supervise implementation of the legislation on the employment of foreign workers. В соответствии со статьей 170 Трудового кодекса применение законодательства, регулирующего использование иностранной рабочей силы, обеспечивают назначенные для этого сотрудники трудовой инспекции.
A maximum amount of 80 per cent of the expenses related to the employment of employees under a labour contract could be provided as assistance. В виде помощи могла быть выделена сумма, не превышающая 80% расходов, связанных с использованием труда наемных работников на условиях трудового договора.
In order to promote women's employment, new draft labour laws would have to provide, inter alia, for appropriate sanitary facilities. Для поощрения занятости женщин в новом проекте трудового законодательства будет предусмотрено строительство, в частности, соответствующих санитарно-гигиенических объектов.
For example, Ethiopia indicates a proposed revision of the civil service codes and existing labour laws in order to improve the employment status of women. Например, Эфиопия сообщает о пересмотренном варианте кодекса гражданской службы и действующего трудового законодательства с целью улучшения положения женщин в сфере занятости.
The most important concern public employment, pensions, labor legislation, and the length of the workweek, all of which generate fierce resistance. Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление.
Employers are forbidden from forcing workers to perform work against their wishes or work not in conformity with the employment contract (art. 4). Работодателям запрещается заставлять работников выполнять работу вопреки их воле и не соответствующую условиям трудового соглашения (статья 4).
Termination of an employment contract during the probationary period; прекращения ее трудового договора в течение испытательного срока;
Previously, a number of restrictions to pension contributions had applied regarding the length of the employment contract or hours worked, for example. Раньше при уплате пенсионных взносов должен был соблюдаться ряд ограничений, связанных, например, с продолжительностью трудового договора и числом отработанных часов.
An increase in the income from employment that recipients who are capable of working are permitted to earn; увеличение размера трудового дохода, который разрешается иметь лицам, способным работать;
Alleged breaches of contracts of employment are investigated by the Department of Industrial Relations. Предполагаемые нарушения трудового соглашения рассматриваются Департаментом по отношениям в промышленности;
The average amount of invalidity pensions varies by the cause of disablement: general sickness or employment injury and occupational disease. Средний размер пенсий по инвалидности варьируется в зависимости от причины инвалидности - общего заболевания, трудового увечья или профессионального заболевания.
(b) Compulsory universal social security coverage shall be extended to the entire rural and urban population, irrespective of a person's employment status. Ь) Действие системы всеобщего обязательного страхования распространяется на городское и сельское население страны вне зависимости от трудового статуса.
The Committee urges the State party to rescind the condition imposed on the payment of unemployment benefits, as regards the motive of termination of the employment contract. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить требование, действующее в отношении выплаты пособий по безработице, связанное с причиной расторжения трудового договора.
Second, they need to use their workforces efficiently, which requires modern labor legislation that encourages employment of women, the young, and senior citizens. Во-вторых, им следует эффективно использовать свою рабочую силу, что требует введения нового трудового законодательства, стимулирующего занятость женщин, молодёжи и пожилых людей.
First, it depends on the period of employment of an entitled person. Во-первых, он зависит от трудового стажа лица, имеющего право на такое пособие.
The right to choose freely one's employment is the basic principle of the Labor law; право свободно выбирать род занятий является основополагающим принципом трудового законодательства;
An exception was provided by Article 176 of the Labor Code, written into the chapter devoted to the protection of women in gainful employment. Единственное исключение предусматривалось в статье 176 Трудового кодекса в главе, посвященной защите женщин, занимающихся приносящей доход трудовой деятельностью.
Said discrimination is forbidden regarding, but not limited to, employment, termination, evaluation, wage level, transfers, promotion, leave of absence, working conditions and privileges. Запрещается указанная дискриминация в отношении занятости, прекращения действия трудового соглашения, оценки, уровня заработной платы, перевода на другую работу, продвижения по службе, предоставления отпуска, условий труда и льгот, но без ограничения только этими обстоятельствами.
The Canadian Human Rights Act and the Canada Labour Code may be invoked in relation to employment practices, including hiring and firing in the workplace and various other situations involving systemic discrimination. Практика в сфере труда, в том числе при найме и увольнении с должности и в ряде других случаев, связанных с системной дискриминацией, может быть обжалована на основании положений Канадского закона о правах человека и Трудового кодекса Канады.
Professor Lewis is a barrister at Old Square Chambers, a leading set of chambers in employment law in the United Kingdom. Профессор Льюис является барристером в «Оулд сквар чамберс», ведущей коллегии по вопросам трудового права в Соединенном Королевстве.
Article 249 of the Code stipulates that persons under 15 years of age may not be admitted to employment under unilateral arrangements. В соответствии со статьей 249 Трудового кодекса лица, моложе 15 лет, не принимаются на работу в одностороннем порядке.
The Committee is further concerned at the extent of violations of existing labour law regarding children, including the employment of children under difficult and hazardous conditions. Комитет обеспокоен масштабами нарушений существующего трудового законодательства, касающегося детей, включая привлечение детей к труду в трудных и опасных условиях.
Consistent with the requirements of paragraph 12 of the Global Jobs Pact, a further global initiative will be undertaken to advocate for de-linking formal sector employment from social insurance systems. В соответствии с требованиями, изложенными в пункте 12 Глобального трудового пакта, будет реализована еще одна глобальная инициатива, направленная на изменение правила о том, что системы социального страхования распространяются только на работников, занятых в формальном секторе.
In practice, the right to rest extends to all citizens working on the basis of a contract of employment. На практике право на отдых распространяется на граждан, работающих на основании трудового договора.
The same applies to any agreement whereby workers and employers agree on compensation for unused annual leave, except in the case of termination of employment. То же относится к любому соглашению, в котором работники и работодатели договариваются о компенсации за неиспользованный ежегодный отпуск, за исключением окончания действия трудового соглашения.