Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудового

Примеры в контексте "Employment - Трудового"

Примеры: Employment - Трудового
The personal budget may be used to conclude an employment contract under the Services at Home Scheme, a contract with a firm or a full employment contract. Финансовое вспомоществование может использоваться для заключения трудового соглашения в рамках системы домашних услуг, контракта с какой-либо фирмой или полноценно трудового соглашения.
Lawyers with employment law experience would, however, also be good candidates for the Tribunal. Тем не менее юристы с опытом в области трудового права также могут быть хорошими кандидатами для работы в Трибунале.
Some of the best candidates have come from tribunals in the United States of America specializing in employment law. Одни из лучших кандидатов пришли из трибуналов Соединенных Штатов Америки, специализирующихся в области трудового права.
Under articles 214 and 242 of the Labour Code, a medical examination is required prior to employment. Кроме того, статьями 214 и 242 Трудового кодекса установлено обязательное прохождение предварительного медицинского осмотра при приеме на работу.
In the event of termination, the employment relationship ends with certain notice periods and dates being observed. В случае расторжения трудового договора трудовые отношения прекращаются по истечении установленного срока уведомления.
After that period, they are protected against termination of employment on grounds of an inadmissible motive. После этого они защищены от расторжения трудового договора ввиду неприменимости законных оснований для увольнения.
The Labour Inspectorate (S.EP.E.) supervises and controls the implementation of the labour law regarding the employment of minors. Инспекция по вопросам труда (СЕПЕ) контролирует и проверяет выполнение трудового законодательства в отношении занятости несовершеннолетних.
In the legislation it is clarified as to when termination of employment is justified or unjustified. В законодательстве разъясняется, какие причины для прекращения трудового договора считаются обоснованными, а какие - нет.
Students may be recruited on short-term employment contracts in accordance with article 60 of the Labour Code. Привлечение учащихся к труду допускается путем заключения трудового договора с сокращенной продолжительностью рабочего времени в соответствии со статьей 60 Трудового кодекса.
The Labour Code regulations which safeguard the employment relationship of pregnant women did not change in the reporting period. В отчетный период не произошло изменений в положениях Трудового кодекса, касающихся гарантий сохранения трудовых отношений с беременными женщинами.
There exists a number of labour laws regulating employment or service relationships. Существует ряд норм трудового законодательства, регулирующих сферу занятости и трудовых отношений.
The Committee noted that section 3 of the draft Labour Code prohibits all discrimination in employment and occupation. Комитет отметил, что раздел З проекта Трудового кодекса запрещает любую дискриминацию в области труда и занятий.
Lays down rules for employment support; broadens social protection and amends some articles of the Labour Code. Устанавливаются порядок сохранения рабочего места и меры по усилению социальной защиты, а также вносятся поправки в некоторые статьи Трудового кодекса.
Article 98 of the Labour Code prohibits the employment of persons aged under 18 in night work. Согласно статье 98 Трудового кодекса, не допускается привлечение к работе, выполняемой в ночное время, работников в возрасте до 18 лет.
It should be noted that, in addition to the Labour Code, there is a law on discrimination in employment. Необходимо отметить, что, помимо Трудового кодекса, существует Закон о дискриминации в сфере труда.
Article 8 of the Labour Code of 1984 provided for preferential employment for women. Статья 8 Трудового кодекса 1984 года предусматривает преимущественное трудоустройство для женщин.
They shoulder responsibility to comply with the terms and conditions of the employment contracts, collective agreements and labour legislation in force. Они несут ответственность за соблюдение условий трудовых договоров, коллективных договоров и действующего трудового законодательства.
In the area of employment, reforms were introduced in the 1994 Labour Code. Что касается сферы труда, то в 1994 году была проведена реформа Трудового кодекса.
In 2005, the Government created a working group to examine the social protection needs of people working for temporary employment agencies. В 2005 году правительство создало рабочую группу для рассмотрения потребностей в социальной защите лиц, работающих с агентствами временного трудового найма.
The admission to employment of children in the above-mentioned category is subject to the written authorization of the labour inspector or his legal representative. Наем на работу детей вышеуказанной возрастной категории допускается при условии наличия письменного разрешения трудового инспектора или его юридического представителя.
The repeated or extended use of non-staff contracts under a de facto employment relationship is not in line with international labour principles or best employment practices. Неоднократное или продолжительное использование контрактов с внештатными сотрудниками при наличии фактического трудового правоотношения противоречит международным принципам трудовых отношений или передовой трудовой практике.
Equal rights and prohibition of discrimination in employment law and employment continue to apply according to the Anti-Discrimination Act. В соответствии с Законом о борьбе с дискриминацией по-прежнему действуют принципы равноправия и запрета на дискриминацию в области трудового законодательства и занятости.
TAFEP provides a range of services, tools and resources to help organizations implement fair employment practices and to comply with employment legislation. ТАСТП предоставляет широкий спектр услуг, инструментов и ресурсов с целью оказания помощи организациям во внедрении справедливой трудовой практики и соблюдении трудового законодательства.
They were also guaranteed an employment contract, which set out employment terms such as free passage, accommodation, food and medical care provided by employers. Им также гарантируется наличие трудового соглашения, в котором указываются условия работы по найму, такие как бесплатный проезд, проживание, питание и медицинское обслуживание, которые обеспечиваются работодателем.
It had begun work on a draft labour law regulating the employment of domestic servants and a standard employment contract. Комитет приступил к разработке проекта трудового законодательства, регулирующего занятость домашней прислуги, и типового трудового контракта.