Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудового

Примеры в контексте "Employment - Трудового"

Примеры: Employment - Трудового
No probation period is included under employment contracts concluded with temporary workers. При заключении трудового договора с временными работниками испытательный срок для них не устанавливается.
Previously it took between several years for the industrial tribunal to settle any employment dispute. Ранее урегулирование любого трудового спора промышленным судом занимало несколько лет.
Therefore, no violation of the Covenant took place in connection with the termination of her employment contract. Следовательно, никакого нарушения Пакта в связи с прекращением ее трудового договора допущено не было.
Labour relations are regulated by the Labour Code and the Contracts and Obligations Code, which define the concept of an employment contract. Трудовые отношения регулируются Трудовым кодексом и Кодексом обязательственного и договорного права, которые определяют понятие трудового договора.
This concerns decisions taken in matters of hiring, promotion, remuneration, benefits or termination of employment contract. Речь идет о решениях, касающихся найма, продвижения по службе, вознаграждения, предоставления льгот, принятия дисциплинарных мер и расторжения трудового договора.
Article 7 of the Labour Code states that all citizens shall enjoy equal opportunities in the sphere of employment relations. Статья 7 Трудового кодекса Республики Таджикистан отмечает, что все граждане имеют равные возможности в сфере трудовых правоотношений.
Women also suffer from the general poor enforcement of labour laws that results in exploitation, particularly in informal, non-standard employment arrangements. Кроме того, женщины страдают от повсеместно неудовлетворительного соблюдения трудового законодательства, что приводит к эксплуатации, особенно при найме на неформальную, нестандартную работу.
The security bond ensures employers provide safe repatriation and timely payment of salary of foreign domestic workers at the end of their employment. Гарантийный залог предусматривает обязанность работодателей позаботиться о безопасном возвращении на родину иностранных домашних работниц и своевременно выплатить им заработную плату по окончании их трудового договора.
The minimum age for employment is 16 years (Article 301 (1) of the Labour Code). Минимальный возраст для трудоустройства составляет 16 лет (пункт 1 статьи 301 Трудового кодекса).
In the absence of appropriate labour laws, their employment could be governed by relevant civil law. В отсутствие надлежащего трудового законодательства условия их найма могут регулироваться соответствующими нормами гражданского права.
Special features governing persons in temporary employment are enshrined in chapter 11 of the Labour Code. Особенности регулирования труда лиц, занятых на временных работах, отражены в главе 11 Трудового кодекса Туркменистана.
Singapore has in place a comprehensive suite of labour legislation to ensure that the employment rights and conditions of workers are safeguarded. В Сингапуре принят всеобъемлющий пакет трудового законодательства, который обеспечивает охрану трудовых прав и условий трудящихся.
In Costa Rica, the reform of the Labour Code in 2009 specified terms of employment for domestic workers. В Коста-Рике в рамках проведения реформы трудового кодекса в 2009 году были конкретизированы условия приема на работу домашних работников.
The national employment figures disaggregated by skin colour are consistent with the country's demographic composition. С другой стороны, данные о составе трудового населения в разбивке по цвету кожи соответствуют данным демократического состава страны.
An allowance for the unused annual holiday shall be paid by terminating the contract of employment irrespective of its term. Денежная компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск выплачивается при расторжении трудового договора без учета срока его действия.
The procuratorial authorities conducted 724 checks of compliance with employment law and filed 586 challenges. В сфере трудового законодательства органами Прокуратуры проведено 724 проверки, по результатам которых принесено 586 протестов.
The Ministry of Labour and Social Policy is also responsible for ensuring compliance with employment laws and regulations. В сферу деятельности Министерства труда и социальной политики также входит обеспечение соблюдения трудового законодательства и нормативных актов.
No employer may recruit a foreign worker before the expiry of an employment contract binding him or her to the previous employer. Ни один работодатель не вправе нанять на работу иностранного работника до истечения трудового договора, связывающего его с предыдущим работодателем.
In cases where women are refused employment contracts, they may apply to the courts to defend their rights. В случае отказа от заключения трудового договора женщина, для защиты своих прав, может обратиться в суд.
In these cases, the employer may not terminate the employment contract except for reasons extraneous to the complaint or the lawsuit. В этих случаях работодатель может прекратить действие трудового договора только по тем причинам, которые не указаны в жалобе или исковом заявлении.
In a typical situation, a fixed-term employment relation-ship is not prolonged when the employee declares that she is pregnant. Типичной является ситуация, когда срок действия срочного трудового соглашения не продлевается, когда работница сообщает о своей беременности.
As a barrister, he is a member of one of the leading sets of chambers in the field of employment law. В качестве барристера он является членом одной из ведущих коллегий в области трудового права.
It was currently working on a standard employment contract for such workers, which would be subject to Government supervision. В настоящее время он занимается разработкой стандартного трудового договора для таких работников, выполнение которого будет контролироваться правительством.
The only exception is Art. 40 of the Labor Code which regulates the entry of foreign nationals into the employment market. Единственным исключением является статья 40 Трудового кодекса, регулирующая процедуру вступления иностранных граждан на рынок труда.
As a judge in a court of general jurisdiction, he has had experience in employment law disputes. В качестве судьи в суде общей юрисдикции он обладает опытом рассмотрения споров в области трудового законодательства.