Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудового

Примеры в контексте "Employment - Трудового"

Примеры: Employment - Трудового
The topics include CPF Minimum Sum top-ups for spouses, continuing education and training, health-care and ageing as well as legal advice on the Penal Code and Employment Law. К числу обсуждаемых тем относятся: выплаты минимальных сумм ГРФ для супругов, продолжение образования и профессионального обучения, здравоохранение и старение, а также юридические консультации по вопросам Уголовного кодекса и трудового права.
The period which is prohibited to workers and apprentices aged under 18 is defined in article L. 213-8 of the Employment Code: "All work between 10 p.m. and 6 a.m. is considered to be night-work". Период запрещения ночной работы для молодых работников и учеников в возрасте до 18 лет устанавливается статьей L. 213-8 Трудового кодекса: "Любая работа между 22 часами и 6 часами считается ночной работой".
Given the problems obtaining or maintaining a job by 50+ women, on 24 July 2007, the Ministry of Labour and Social Policy decided to assign reserve funds from the Employment Fund, at PLN 15 million, for the implementation of the Active Woman Programme. Учитывая проблемы с получением или сохранением работы, с которыми сталкиваются женщины старше 50 лет, 24 июля 2007 года Министерство труда и социальной политики приняло решение о выделении резервных средств на сумму 15 млн. злотых из Трудового фонда на цели осуществления программы "Активная женщина".
Mr. Pires (Cape Verde) said that the Ministry of Labour, Employment and Solidarity included a general labour inspectorate to monitor compliance with labour law in the public and private sectors. Г-н Пирес (Кабо-Верде) говорит, что в структуру Министерства труда, занятости и солидарности включена трудовая инспекция, которая следит за соблюдением трудового законодательства в государственном и частном секторах.
Under the Employment Rights Act 1996 all employees, regardless of their length of service, are also entitled to unpaid leave to look after a sick child or deal with some other family crisis. В соответствии с Законом 1996 года о правах в области занятости все работники, независимо от их трудового стажа, также имеют право на отпуск за свой счет по уходу за больным ребенком или по семейным обстоятельствам.
Permanent residents of Lithuania may be legally employed as employee or party to a labour contract (article 4 of the Law on Employment Contract). Постоянные резиденты Литвы могут на легальном основании работать по найму в качестве работника или участника трудового договора (статья 4 Закона о договоре о работе по найму).
As recommended by the Committee in its concluding observations, the Government has continually monitored the effects of the Employment Contracts Act 1991 and related labour legislation through a wide range of methods (para. 184). В соответствии с рекомендацией Комитета, содержавшейся в его заключительных замечаниях, правительство осуществляло непрерывный контроль за последствиями Закона 1991 года о трудовых договорах и связанного с ним трудового законодательства на основе использования целого ряда методов (пункт 184).
(a) Employment in a vacancy in consequence of a stoppage of work due to a trade dispute; а) связана с заполнением вакансии, возникшей в результате прекращения работы по причине трудового спора;
Maternity Protection is enforced by legislation and officers of the Pay and Conditions of Employment Branch of the Ministry of Labour, ensure compliance with this and other labour laws. Охрана материнства гарантируется Законом, и должностные лица Отдела по надзору за оплатой труда и условиями занятости Министерства труда обеспечивают соблюдение этого Закона и других положений трудового законодательства.
National labor law must be enforced, especially adherence to ILO Convention 182 on the Worst Forms of Child Labor and ILO Convention 138 on the Minimum Age for Admission to Employment. Необходимо обеспечить выполнение национального трудового законодательства, в особенности соблюдение Конвенции 182 МОТ о наихудших формах детского труда и Конвенции 138 МОТ о минимальном возрасте для приема на работу.
Employment legislation had been amended to raise the general minimum working age for young persons from 14 to 15 and the minimum age for light work from 12 to 13. В законодательство о занятости были внесены поправки с целью повышения общего минимального трудового возраста с 14 до 15 лет, а трудового возраста для легких видов работ - с 12 до 13 лет.
7.18 Among others, the Employment Ordinance and the Employees' Compensation Ordinance, the two major pieces of labour legislation in Hong Kong, are applicable to both local and migrant workers. 7.18 Среди прочих нормативных актов Указ о занятости и Указ о компенсации работникам, являющиеся двумя главными столпами трудового законодательства Гонконга, применяются в равной степени как к местным, так и приезжим трудящимся.
8.8 As stated in paragraphs 6.6 and 8.5 of the previous report, the Employment Ordinance was amended in 2000 to clarify that the taking part by an employee in a strike is not a lawful ground of termination under section 9 of the Ordinance. 8.8 Как уже отмечалось в пунктах 6.6 и 8.5 предыдущего доклада, в 2000 году в Указ о занятости были внесены поправки, преследовавшие цель разъяснить, что участие работника в забастовке в соответствии с разделом 9 Указа не является законным основанием для прекращения трудового договора.
Employment contracts should clearly specify, inter alia, the duration of the contract, amount of remuneration to be paid, job description, working hours, labour protection, working conditions, wage payment methods and liability incurred in the event of a breach of contract. Трудовые договоры должны четко устанавливать срок действия договора, размер оплаты труда, содержание работы и ее продолжительность, регулировать вопросы охраны труда и его условия, порядок выплаты заработной платы и ответственность за нарушение условий трудового договора и другие положения .
Convention No. 138: In its 200 observation, the Committee noted that the Employment Act and the Employment Rules of 1977 would be revised in the framework of a general revision of labour legislation which was to start in the near future. Конвенция Nº 138: в своем соображении от 2001 года Комитет отметил, что закон о занятости и правила о занятости 1977 года будут пересмотрены в рамках общего пересмотра трудового законодательства, который начнется в ближайшем будущем.
The conclusion of a written employment contract is obligatory. Заключение письменного трудового договора обязательно.
Conclusion of the employment contract; при завершении срока трудового договора;
The 30th rule in employment laws: 30-я статья Трудового кодекса:
Meanwhile, the endorsement of the Act on Foreign Workers Employment on 16 August 2003 allowed for the equal application of all labour-related laws, including the Labour Standard Act, to foreign labourers and native workers. Между тем с принятием 16 августа 2003 года Закона о найме иностранных работников была создана основа для применения всех норм трудового законодательства, включая Закон о трудовых стандартах, в равной мере как к иностранным работникам, так и к уроженцам страны.
The Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Employment has trained staff who are responsible for verifying compliance with labour Ministry also keeps a register of companies that have infringed labour laws at one time or another, in order to monitor them on an ongoing basis. Управление инспекции труда, являющееся органом Министерства труда и занятости, располагает квалифицированным персоналом, в задачу которого входит проверка соблюдения норм трудового законодательства, а также ведение реестра предприятий, допустивших нарушения этих норм, с тем чтобы держать их под постоянным контролем.
The Department of Supervision of Labor Laws of the Ministry of Industry, Trade and Labor supervises the enforcement of a number of labor laws, including the Employment of Women Law. Департамент по надзору за соблюдением трудового законодательства министерства промышленности, торговли и труда осуществляет надзор за соблюдением ряда законов о труде, включая Закон о занятости женщин.
Just and favourable conditions of work have been established in various Acts concerning labour law and these apply equally to all Estonian citizens and citizens of foreign States and stateless persons, for the purposes of section 10 of the Employment Contracts Act. Необходимость обеспечения справедливых и благоприятных условий труда оговаривается в различных законах, касающихся трудового законодательства, и они в равной степени применимы ко всем эстонским гражданам и гражданам иностранных государств и лицам без гражданства для целей статьи 10 Закона о трудовых договорах.
In line with the Government's intensified campaign against abuse of child labour, the Department of Labour and Employment has conducted special training for its labour inspectors for more effective enforcement of labour laws. Наряду с активной кампанией правительства по борьбе с эксплуатацией детского труда министерство труда и занятости осуществляет программу специальной профессиональной подготовки для своих инспекторов по вопросам труда с целью обеспечения более эффективного соблюдения трудового законодательства.
The Committee noted the Government's indication that a National Seminar on Equity in Employment was held on 7 October 1998 at which different sectors of society made proposals with the aim of adapting the labour legislation to changing social conditions and to women's present-day working conditions. Комитет отметил сообщение правительства о том, что 7 октября 1998 года был проведен национальный семинар по вопросам равенства в области занятости, на котором представители различных слоев общества выдвинули предложения по приведению в соответствие трудового законодательства с меняющимися социальными условиями и сегодняшними условиями труда женщин.
The need to update Malta's labour and industrial legislation was first addressed in 1992 and a radical review of the Conditions of Employment Act was made in the new legislation. Вопрос о необходимости приведения в соответствие с требованиями сегодняшнего дня мальтийского трудового и индустриального законодательства был впервые рассмотрен в 1992 году, и в новом законодательстве появился радикально пересмотренный Закон о регулировании условий найма.