Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Других местах

Примеры в контексте "Elsewhere - Других местах"

Примеры: Elsewhere - Других местах
As newly provided infrastructure might alleviate congestion and reduce environmental pressures on certain main and busy arteries, it may divert and generate additional traffic elsewhere. Новая инфраструктура способна снизить перегруженность и негативное воздействие на окружающую среду на некоторых основных загруженных автомагистралях, но при этом может переориентировать движение и генерировать дополнительные транспортные потоки в других местах.
Its seat is in The Hague, although it has met informally with the parties elsewhere. Она заседает в Гааге, хотя она проводила неофициальные встречи со сторонами и в других местах.
Valuable lessons can be learned from successful models that could be applied elsewhere. Существуют успешно действующие механизмы, из которых можно извлечь ценные уроки и применять их в других местах.
The international community acted elsewhere to restore the sovereignty of fellow Member States subjected to military aggression. В других местах международное сообщество принимает меры к восстановлению суверенитета подвергшихся военной агрессии государств-членов.
For reasons which are discussed elsewhere we have decided that it is unnecessary to deal with these charges. По причинам, указанным в других местах, мы решили, что нет необходимости рассматривать эти обвинения.
There have also been terrorist attacks elsewhere too numerous to mention. И в других местах произошло множество терактов, которые невозможно и перечислить.
Australia should respect its own international commitments rather than shed "crocodile tears" regarding human-rights situations elsewhere. Австралии следует соблюдать собственные международные обязательства вместо того, чтобы проливать "крокодиловы слезы" по поводу нарушения прав человека в других местах.
As a result of those phenomena, family members have traditionally moved away from their homes to find employment and economic opportunities elsewhere. В результате этих явлений члены семьи традиционно покидают свои дома в поисках занятости и экономических возможностей в других местах.
Not all programmes are replicable elsewhere, nor should cities expect to evaluate every strategy and project exhaustively. Не все программы можно повторять в других местах, и города не должны рассчитывать на исчерпывающую оценку каждой стратегии и каждого проекта.
The establishment of a Traceability Centre for Agro-Industrial Exports (E-TRACE) in Egypt is a model which can be readily applied elsewhere. Создание Центра контроля за экспортом агропромышленной продукции (ЕТРЕЙС) в Египте является моделью, которую можно с легкостью применить и в других местах.
The survey showed that more than 30 of the children questioned spent the night on the street or elsewhere. Исследования БОР показали, что более 30 опрошенных детей проводит ночи на улицах или в других местах.
Exacerbating the problem has been the fact that experienced staff of the Appeals Chamber have been leaving the Tribunal for more secure employment elsewhere. Эта проблема усугубляется тем, что опытные сотрудники Апелляционной камеры увольняются из Трибунала в поиске более надежной работы в других местах.
These were mentioned as being a potential model for the development of regional structures elsewhere, in particular in the African region. Эти структуры были названы в качестве потенциальных моделей для разработки региональных структур в других местах, в первую очередь в Африканском регионе.
Those citizens had a moral obligation to promote democracy and human rights elsewhere, irrespective of strategic or economic interests. Эти граждане морально обязаны поощрять демократию и права человека в других местах, независимо от стратегических или экономических интересов.
More than 35,000 people have been forced to flee their homes and seek refuge elsewhere, including in neighbouring countries. Более 35000 человек были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других местах, в том числе в соседних странах.
While together we have fought and crushed extremists in some of their long-held strongholds, elsewhere they have continued to thrive. Хотя благодаря совместным усилиям мы ведем борьбу и вытесняем экстремистов из некоторых опорных пунктов, которые они удерживают на протяжении долгого времени, в других местах они продолжают нормально существовать.
Disasters elsewhere have had similar effects. Бедствия в других местах выявили аналогичную ситуацию.
Most women will be in clerical work lacking the qualifications and training to find well paid work elsewhere. Большинство женщин работают на секретарских должностях, не имея соответствующей квалификации и подготовки для поиска хорошо оплачиваемой работы в других местах.
Their response was resolute: All companies have the same responsibilities in weak governance zones as they do elsewhere. И получил однозначный ответ: Как в зонах со слабой системой управления, так и в других местах все компании имеют одинаковые обязательства.
With the threat of rising sea levels, some people have even emigrated to build lives elsewhere. В связи с угрозой повышения уровня моря некоторые люди даже эмигрировали, чтобы налаживать свою жизнь в других местах.
El Salvador has 6 million inhabitants in its territory and 3 million more living elsewhere, mainly in the United States. На территории Сальвадора проживают 6 миллионов жителей; еще 3 миллиона живут в других местах, главным образом в Соединенные Штатах.
Even the once-distant threat of rising sea-level is now a reality, forcing some of our people to emigrate and rebuild their lives elsewhere. Даже некогда далекая угроза повышения уровня моря сегодня стала реальностью и вынуждает некоторых людей эмигрировать и строить свою жизнь в других местах.
Another factor that has impacted our work is the constant departure of the Tribunal's highly experienced staff for more secure employment elsewhere. Другим фактором, оказывавшим влияние на нашу работу, является постоянный уход из Трибунала чрезвычайно опытных сотрудников в поисках более надежного трудоустройства в других местах.
She asked what follow-up was provided in practice for people who had been ill-treated in prison or elsewhere. Она спрашивает, какие последующие действия осуществляются на практике в отношении лиц, подвергнутых жестокому обращению в тюрьмах или других местах.
The Commission found that other mass executions had occurred in Bani Walid, and a significant number of individual killings had been committed elsewhere. Комиссия выяснила, что другие массовые казни имели место в Бани-Валиде и что в других местах было совершено значительное число отдельных убийств.