As newly provided infrastructure might alleviate congestion and reduce environmental pressures on certain main and busy arteries, it may divert and generate additional traffic elsewhere. |
Новая инфраструктура способна снизить перегруженность и негативное воздействие на окружающую среду на некоторых основных загруженных автомагистралях, но при этом может переориентировать движение и генерировать дополнительные транспортные потоки в других местах. |
Its seat is in The Hague, although it has met informally with the parties elsewhere. |
Она заседает в Гааге, хотя она проводила неофициальные встречи со сторонами и в других местах. |
Valuable lessons can be learned from successful models that could be applied elsewhere. |
Существуют успешно действующие механизмы, из которых можно извлечь ценные уроки и применять их в других местах. |
The international community acted elsewhere to restore the sovereignty of fellow Member States subjected to military aggression. |
В других местах международное сообщество принимает меры к восстановлению суверенитета подвергшихся военной агрессии государств-членов. |
For reasons which are discussed elsewhere we have decided that it is unnecessary to deal with these charges. |
По причинам, указанным в других местах, мы решили, что нет необходимости рассматривать эти обвинения. |
There have also been terrorist attacks elsewhere too numerous to mention. |
И в других местах произошло множество терактов, которые невозможно и перечислить. |
Australia should respect its own international commitments rather than shed "crocodile tears" regarding human-rights situations elsewhere. |
Австралии следует соблюдать собственные международные обязательства вместо того, чтобы проливать "крокодиловы слезы" по поводу нарушения прав человека в других местах. |
As a result of those phenomena, family members have traditionally moved away from their homes to find employment and economic opportunities elsewhere. |
В результате этих явлений члены семьи традиционно покидают свои дома в поисках занятости и экономических возможностей в других местах. |
Not all programmes are replicable elsewhere, nor should cities expect to evaluate every strategy and project exhaustively. |
Не все программы можно повторять в других местах, и города не должны рассчитывать на исчерпывающую оценку каждой стратегии и каждого проекта. |
The establishment of a Traceability Centre for Agro-Industrial Exports (E-TRACE) in Egypt is a model which can be readily applied elsewhere. |
Создание Центра контроля за экспортом агропромышленной продукции (ЕТРЕЙС) в Египте является моделью, которую можно с легкостью применить и в других местах. |
The survey showed that more than 30 of the children questioned spent the night on the street or elsewhere. |
Исследования БОР показали, что более 30 опрошенных детей проводит ночи на улицах или в других местах. |
Exacerbating the problem has been the fact that experienced staff of the Appeals Chamber have been leaving the Tribunal for more secure employment elsewhere. |
Эта проблема усугубляется тем, что опытные сотрудники Апелляционной камеры увольняются из Трибунала в поиске более надежной работы в других местах. |
These were mentioned as being a potential model for the development of regional structures elsewhere, in particular in the African region. |
Эти структуры были названы в качестве потенциальных моделей для разработки региональных структур в других местах, в первую очередь в Африканском регионе. |
Those citizens had a moral obligation to promote democracy and human rights elsewhere, irrespective of strategic or economic interests. |
Эти граждане морально обязаны поощрять демократию и права человека в других местах, независимо от стратегических или экономических интересов. |
More than 35,000 people have been forced to flee their homes and seek refuge elsewhere, including in neighbouring countries. |
Более 35000 человек были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других местах, в том числе в соседних странах. |
While together we have fought and crushed extremists in some of their long-held strongholds, elsewhere they have continued to thrive. |
Хотя благодаря совместным усилиям мы ведем борьбу и вытесняем экстремистов из некоторых опорных пунктов, которые они удерживают на протяжении долгого времени, в других местах они продолжают нормально существовать. |
Disasters elsewhere have had similar effects. |
Бедствия в других местах выявили аналогичную ситуацию. |
Most women will be in clerical work lacking the qualifications and training to find well paid work elsewhere. |
Большинство женщин работают на секретарских должностях, не имея соответствующей квалификации и подготовки для поиска хорошо оплачиваемой работы в других местах. |
Their response was resolute: All companies have the same responsibilities in weak governance zones as they do elsewhere. |
И получил однозначный ответ: Как в зонах со слабой системой управления, так и в других местах все компании имеют одинаковые обязательства. |
With the threat of rising sea levels, some people have even emigrated to build lives elsewhere. |
В связи с угрозой повышения уровня моря некоторые люди даже эмигрировали, чтобы налаживать свою жизнь в других местах. |
El Salvador has 6 million inhabitants in its territory and 3 million more living elsewhere, mainly in the United States. |
На территории Сальвадора проживают 6 миллионов жителей; еще 3 миллиона живут в других местах, главным образом в Соединенные Штатах. |
Even the once-distant threat of rising sea-level is now a reality, forcing some of our people to emigrate and rebuild their lives elsewhere. |
Даже некогда далекая угроза повышения уровня моря сегодня стала реальностью и вынуждает некоторых людей эмигрировать и строить свою жизнь в других местах. |
Another factor that has impacted our work is the constant departure of the Tribunal's highly experienced staff for more secure employment elsewhere. |
Другим фактором, оказывавшим влияние на нашу работу, является постоянный уход из Трибунала чрезвычайно опытных сотрудников в поисках более надежного трудоустройства в других местах. |
She asked what follow-up was provided in practice for people who had been ill-treated in prison or elsewhere. |
Она спрашивает, какие последующие действия осуществляются на практике в отношении лиц, подвергнутых жестокому обращению в тюрьмах или других местах. |
The Commission found that other mass executions had occurred in Bani Walid, and a significant number of individual killings had been committed elsewhere. |
Комиссия выяснила, что другие массовые казни имели место в Бани-Валиде и что в других местах было совершено значительное число отдельных убийств. |