| As newly provided infrastructure might alleviate congestion and reduce environmental pressures on certain main and busy arteries, it may divert and generate additional traffic elsewhere. | Новая инфраструктура способна снизить перегруженность и негативное воздействие на окружающую среду на некоторых основных загруженных автомагистралях, но при этом может переориентировать движение и генерировать дополнительные транспортные потоки в других местах. |
| Its seat is in The Hague, although it has met informally with the parties elsewhere. | Она заседает в Гааге, хотя она проводила неофициальные встречи со сторонами и в других местах. |
| Valuable lessons can be learned from successful models that could be applied elsewhere. | Существуют успешно действующие механизмы, из которых можно извлечь ценные уроки и применять их в других местах. |
| The international community acted elsewhere to restore the sovereignty of fellow Member States subjected to military aggression. | В других местах международное сообщество принимает меры к восстановлению суверенитета подвергшихся военной агрессии государств-членов. |
| For reasons which are discussed elsewhere we have decided that it is unnecessary to deal with these charges. | По причинам, указанным в других местах, мы решили, что нет необходимости рассматривать эти обвинения. |
| There have also been terrorist attacks elsewhere too numerous to mention. | И в других местах произошло множество терактов, которые невозможно и перечислить. |
| Australia should respect its own international commitments rather than shed "crocodile tears" regarding human-rights situations elsewhere. | Австралии следует соблюдать собственные международные обязательства вместо того, чтобы проливать "крокодиловы слезы" по поводу нарушения прав человека в других местах. |
| As a result of those phenomena, family members have traditionally moved away from their homes to find employment and economic opportunities elsewhere. | В результате этих явлений члены семьи традиционно покидают свои дома в поисках занятости и экономических возможностей в других местах. |
| Not all programmes are replicable elsewhere, nor should cities expect to evaluate every strategy and project exhaustively. | Не все программы можно повторять в других местах, и города не должны рассчитывать на исчерпывающую оценку каждой стратегии и каждого проекта. |
| The establishment of a Traceability Centre for Agro-Industrial Exports (E-TRACE) in Egypt is a model which can be readily applied elsewhere. | Создание Центра контроля за экспортом агропромышленной продукции (ЕТРЕЙС) в Египте является моделью, которую можно с легкостью применить и в других местах. |
| The survey showed that more than 30 of the children questioned spent the night on the street or elsewhere. | Исследования БОР показали, что более 30 опрошенных детей проводит ночи на улицах или в других местах. |
| Exacerbating the problem has been the fact that experienced staff of the Appeals Chamber have been leaving the Tribunal for more secure employment elsewhere. | Эта проблема усугубляется тем, что опытные сотрудники Апелляционной камеры увольняются из Трибунала в поиске более надежной работы в других местах. |
| These were mentioned as being a potential model for the development of regional structures elsewhere, in particular in the African region. | Эти структуры были названы в качестве потенциальных моделей для разработки региональных структур в других местах, в первую очередь в Африканском регионе. |
| Those citizens had a moral obligation to promote democracy and human rights elsewhere, irrespective of strategic or economic interests. | Эти граждане морально обязаны поощрять демократию и права человека в других местах, независимо от стратегических или экономических интересов. |
| More than 35,000 people have been forced to flee their homes and seek refuge elsewhere, including in neighbouring countries. | Более 35000 человек были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других местах, в том числе в соседних странах. |
| While together we have fought and crushed extremists in some of their long-held strongholds, elsewhere they have continued to thrive. | Хотя благодаря совместным усилиям мы ведем борьбу и вытесняем экстремистов из некоторых опорных пунктов, которые они удерживают на протяжении долгого времени, в других местах они продолжают нормально существовать. |
| Disasters elsewhere have had similar effects. | Бедствия в других местах выявили аналогичную ситуацию. |
| Most women will be in clerical work lacking the qualifications and training to find well paid work elsewhere. | Большинство женщин работают на секретарских должностях, не имея соответствующей квалификации и подготовки для поиска хорошо оплачиваемой работы в других местах. |
| Their response was resolute: All companies have the same responsibilities in weak governance zones as they do elsewhere. | И получил однозначный ответ: Как в зонах со слабой системой управления, так и в других местах все компании имеют одинаковые обязательства. |
| With the threat of rising sea levels, some people have even emigrated to build lives elsewhere. | В связи с угрозой повышения уровня моря некоторые люди даже эмигрировали, чтобы налаживать свою жизнь в других местах. |
| El Salvador has 6 million inhabitants in its territory and 3 million more living elsewhere, mainly in the United States. | На территории Сальвадора проживают 6 миллионов жителей; еще 3 миллиона живут в других местах, главным образом в Соединенные Штатах. |
| Even the once-distant threat of rising sea-level is now a reality, forcing some of our people to emigrate and rebuild their lives elsewhere. | Даже некогда далекая угроза повышения уровня моря сегодня стала реальностью и вынуждает некоторых людей эмигрировать и строить свою жизнь в других местах. |
| Another factor that has impacted our work is the constant departure of the Tribunal's highly experienced staff for more secure employment elsewhere. | Другим фактором, оказывавшим влияние на нашу работу, является постоянный уход из Трибунала чрезвычайно опытных сотрудников в поисках более надежного трудоустройства в других местах. |
| She asked what follow-up was provided in practice for people who had been ill-treated in prison or elsewhere. | Она спрашивает, какие последующие действия осуществляются на практике в отношении лиц, подвергнутых жестокому обращению в тюрьмах или других местах. |
| The Commission found that other mass executions had occurred in Bani Walid, and a significant number of individual killings had been committed elsewhere. | Комиссия выяснила, что другие массовые казни имели место в Бани-Валиде и что в других местах было совершено значительное число отдельных убийств. |