It also presented a serious precedent, likely to be emulated elsewhere in Africa and undermine one of the most fundamental principles of the OAU, namely, that of territorial integrity. |
Кроме того, эти действия создают серьезный прецедент, который чреват подражанием в других местах Африки и может подорвать один из самых основополагающих принципов ОАЕ, а именно принцип территориальной целостности. |
While the capacity for subsidizing courses in less well off areas from surpluses generated elsewhere will be facilitated, consideration will be given also to the progressive increasing of the funding by means of reallocation, but within overall available resources. |
Финансирование таких курсов в районах, находящихся в менее благоприятном положении, будет осуществляться за счет прибыли, получаемой в других местах, однако при этом будет также рассмотрен вопрос о постепенном увеличении финансирования путем перераспределения ресурсов в рамках общего бюджета. |
Regarding resettlement in other areas, the World Bank guidelines require the community participation both of those to be settled elsewhere because of development projects that uproot them and of the host community. |
В отношении переселения в другие районы руководящие принципы Всемирного банка предусматривают участие общин, как тех, которые подлежат расселению в других местах из-за проектов развития, в результате которых они утрачивают свое место жительства, так и принимающих общин. |
It is important to note that the human rights problems occurring in Herat are also happening elsewhere in Afghanistan. |
Важно отметить, что проблемы в области прав человека, имеющие место в Герате, имеют место и в других местах Афганистана. |
While a series of important peace initiatives in the previous year had raised the hopes of thousands of refugees of returning to their countries of origin, elsewhere prospects were dim as new emergencies arose. |
Хотя ряд важных мирных инициатив, выдвинутых за прошедший год, повысили надежды тысяч беженцев на возвращение в свои страны происхождения, в других местах перспективы представляются более туманными из-за возникновения новых чрезвычайных ситуаций. |
It must be reiterated that such an elusive manifestation is by no means as easy to pinpoint, much less dismantle, as the more overt forms of racism practiced elsewhere, which can be uprooted, for example, by legislation. |
Необходимо вновь подчеркнуть, что такие неуловимые проявления отнюдь не столь просто выявлять и еще труднее пресекать, чем более открытые формы расизма, на практике встречающиеся в других местах, которые можно искоренять, к примеру посредством законодательства. |
The resources, troops and goodwill of the international community currently consumed by UNMEE could without any doubt be used elsewhere, not least in other parts of Africa where demand for urgent assistance is still great. |
Ресурсы, войска и добрая воля международного сообщества, которыми сейчас пользуется МООНЭЭ, могут, вне всяких сомнений, использоваться в других местах, не в последнюю очередь в других частях Африки, где до сих пор испытывается большая потребность в безотлагательной помощи. |
To truly address the scourge and prevent its re-emergence elsewhere over time, we must deal with the root causes of terrorism in order to provide a lasting solution that will deny those committing such acts of violence sympathy and keep them from gaining new recruits. |
Для того, чтобы эффективно бороться с этим злом и предотвращать его рецидивы в других местах с течением времени, мы должны устранить коренные причины терроризма, с тем чтобы найти долгосрочные решения, которые лишат тех, кто совершает такие акты насилия, сострадания и новых сторонников. |
Subsequently, seven "pilot sites" were selected for monitoring during the course of 2010, in order to look at the implementation of the urban refugee policy, examine the challenges encountered, and identify good practices that may be replicated elsewhere. |
Впоследствии для мониторинга на протяжении 2010 года были отобраны семь "пилотных городов" в целях анализа осуществления политики в отношении городских беженцев, изучения возникающих проблем и выявления передового опыта, который можно перенять в других местах. |
While life-supporting services such as a water supply will be required by those who have no choice but to stay in camps, it is vital to avoid attracting people to the camps by concentrating services there that could be provided elsewhere. |
Хотя такие важные службы жизнеобеспечения, как водоснабжение, потребуются для тех, кто вынужден будет оставаться в лагерях, необходимо избегать привлечения людей в лагеря в результате сосредоточения там услуг, которые могли бы обеспечиваться и в других местах. |
The United Kingdom thinks that it is very important to view this Conference on Disarmament discussion on PAROS in its broader context, taking into account activities taking place on the issue elsewhere. |
Соединенное Королевство считает весьма важным рассматривать эту дискуссию Конференции по разоружению по ПГВКП в ее более широком контексте с учетом деятельности, проходящей по этой теме в других местах. |
Some of these children were later visited at their homes, others stopped attending school for fear of being recruited, and at least 20 fled to seek refuge and protection elsewhere. |
К некоторым из этих детей солдаты позднее пришли домой; некоторые прекратили ходить в школы, опасаясь вербовки; и по меньшей мере 20 детей сбежали, с тем чтобы найти убежище и защиту в других местах. |
The famine in five regions of southern Somalia and a food crisis elsewhere, owing to the prolonged drought, an increase in food prices and the continuing conflict have been of great concern in the past few months. |
В течение последних нескольких месяцев предметом серьезной озабоченности являлся голод в пяти регионах южной части Сомали и продовольственный кризис в других местах, являющийся следствием продолжительной засухи, роста цен на продовольствие и продолжающегося конфликта. |
In other words, the indicators reflect on the basic trade-offs regarding human well-being 'here and now', 'later' and 'elsewhere'. |
Иными словами, данные показатели отражают базовые компромиссы между благосостоянием людей "здесь и сейчас", "позднее" и "в других местах". |
The conceptual approach follows the Brundtland definition and distinguishes the quality of life in the 'here and now', 'later' and 'elsewhere'. |
Концептуальный подход следует определению Брундтланд, дифференцируя качество жизни в параметрах "здесь и сейчас", "позднее" и "в других местах". |
The conceptual dashboard stresses the main trade-offs of human well-being 'here and now', 'elsewhere' and 'later'. |
В концептуальной структуре подчеркиваются основные компромиссы между благополучием человека "здесь и сейчас", "в других местах" и "позднее". |
Following these developments, numerous protests were staged elsewhere in the governorate, with inhabitants of nearby villages and towns marching towards Dar'a to demand an end to the siege. |
Вслед за этими событиями в других местах мухафазы были организованы многочисленные акции протеста, в ходе которых жители близлежащих деревень и городов двинулись на Деръа с требованиями положить конец осаде. |
Based on the current attrition rate trend as staff members continue to look for more stable jobs elsewhere, it is anticipated that the vacancy rate will be above 20 per cent by the end of 2011. |
С учетом нынешней тенденции убывания сотрудников, когда сотрудники продолжают искать более стабильную работу в других местах, предполагается, что к концу 2011 года уровень вакансий превысить 20 процентов. |
In these preliminary stages, growth is fostered by innovations inside the frontier, with developing countries undertaking the production of goods already produced elsewhere and diversifying their production and export structure. |
На этих первичных этапах рост стимулируется инновациями в пределах границ, а развивающиеся страны осваивают производство товаров, которые уже выпускаются в других местах, и диверсифицируют структуру своего производства и экспорта. |
The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. |
Необходимо в первоочередном порядке мобилизовать потенциал, который существует в странах Юга, с тем чтобы можно было надлежащим образом применить их опыт в сходных социально-экономических условиях в целях поддержки государственного строительства в других местах. |
We have virtually no more than one week, until 14 September, since some of you will be travelling to New York the following week, while others have other assignments elsewhere. |
У нас остается практически не более чем неделя в преддверии 14 сентября, ибо на последующей неделе одни отправятся в Нью-Йорк, а другие будут вести свою деятельность в других местах. |
The negative impact of the United States continual engagement in war and forward military action had long been visible to the Mariana Islanders and now were becoming discomforting to more and more people elsewhere. |
Негативное воздействие непрекращающегося участия Соединенных Штатов в войнах и боевых действиях уже давно ощущается жителями Марианских островов и становится все более неприемлемым для все большего числа людей в других местах. |
About half (49%) of the population were born in Jersey, with another two-fifths (40%) having been born elsewhere in the British Isles. |
Около половины (49%) населения родилось в Джерси, а другие 2/5 (40%) родились в других местах на Британских островах. |
Mr. O'Flaherty said that the question of freedom not to express one's opinions was covered elsewhere in the draft and that its compatibility with the Chair's proposal should be checked later. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что вопрос о свободе не выражать свое мнение отражен в других местах проекта и его совместимость с предложением Председателя следует проверить позже. |
The Special Rapporteur views the provision of intercultural training courses and awareness-raising conferences and seminars for teachers in many countries as a very positive activity and one that could be replicated elsewhere. |
Специальный докладчик рассматривает проведение курсов по межкультурной подготовке и конференций по повышению осведомленности, а также семинаров для учителей во многих странах, как очень позитивный вид деятельности, который может применяться в других местах. |