President Arroyo was promoting microenterprise with a view to ensuring that women who were unable to find work elsewhere could generate some income, but under 10 per cent of the country's female population currently benefited from such projects. |
Президент Арройо поощряет создание микропредприятий, для того чтобы женщины, которые не могут найти работу в других местах, могли получать некоторый доход, хотя в настоящее время возможности таких проектов используют лишь менее 10 процентов женского населения страны. |
At the regional level, there were often exchanges of experiences with other countries, to learn what happened elsewhere and what could be improved at home. |
На региональном уровне часто проводится обмен опытом с другими странами, что позволяет узнать о том, что происходит в других местах и что можно с пользой применить у себя в стране. |
States should moreover provide assistance to any international tribunal trying persons for crimes committed either in the territory of the State in question or elsewhere by one of its nationals. |
Кроме того, государства должны оказывать содействие любому международному трибуналу, который судит лиц за преступления, совершенные одним из его граждан либо на территории самого государства, либо в других местах. |
Among the countries where the human rights situation had improved over the past year, mention should be made of Mexico, where the federal authorities no longer restricted the activities of non-governmental or foreign organizations, in Chiapas or elsewhere. |
Среди стран, в которых положение в области прав человека за последний год улучшилось, следует упомянуть Мексику, где федеральные власти более не ограничивают деятельности неправительственных или иностранных организаций в Чиапасе и других местах. |
Besides common issues which are covered from a system-wide perspective in the current report, addenda on case studies will be issued later for a selected number of organizations, so as to address more specific issues and concerns while drawing from best practices elsewhere. |
Помимо общих вопросов, которые освещаются с общесистемной точки зрения в данном докладе, по отдельным организациям впоследствии будут подготовлены тематические добавления, позволяющие коснуться более конкретных проблем и вопросов, опираясь на передовую практику, применяемую в других местах. |
While the Swann decision addressed de jure segregation in the South, it failed to address de facto segregation which persisted elsewhere in the country. |
В то время решение Суонн, адресовано де-юре сегрегации на юге, в ней не рассматриваются де-факто сегрегация, которая сохраняется в других местах в стране. |
Some critics cite specific hoaxes, error, propaganda and other poor content, and assert that the lack of good content will lead to people finding better content elsewhere. |
Некоторые критики указывают на конкретные мистификации, ошибки, пропаганду и другое плохое содержимое и утверждают, что недостаток хорошего контента приведёт к тому, что люди найдут лучшее содержимое в других местах. |
The I/O Kit (written as IOKit in source code and sometimes elsewhere) is an open-source framework in the XNU kernel that helps developers code device drivers for Apple's macOS and iOS operating systems. |
I/O Kit (в исходном коде, а иногда и в других местах пишется как IOKit) - это фреймворк с открытым исходным кодом в ядре XNU, который помогает разработчикам писать драйверы устройств для операционных систем Apple MacOS и iOS. |
VirtualGL is an open source program that redirects the 3D rendering commands from Unix and Linux OpenGL applications to 3D accelerator hardware in a dedicated server and displays the rendered output interactively to a thin client located elsewhere on the network. |
VirtualGL - свободное программное обеспечение, перенаправляет команды 3D-рендеринга из Unix и Linux OpenGL приложений в аппаратный 3D-ускоритель на выделенный сервер и отображает выходные данные интерактивно с помощью тонкого клиента, расположенного в других местах в сети. |
Most are based on an existing area in the Mario franchise (Bowser's Castle being among the most prominent), but there are a number of courses that have not appeared elsewhere, but still belong in the Mushroom Kingdom, such as Rainbow Road. |
Большинство основано на существующей области во франшизе Марио (замок Баузера является одним из самых выдающихся), но есть ряд курсов, которые не появились в других местах, но все еще принадлежат Грибному королевству, например, Радужная дорога. |
It begins with the statement (the author has reproduced it repeatedly elsewhere) that there is "a general sense of confusion" and a lack of understanding by the public about the true nature of the Theosophical movement. |
Статья начинается с неоднократно воспроизведённого автором в других местах утверждения, что существует «ощущение замешательства» и непонимание со стороны общественности по поводу истинной природы Теософского движения. |
After Italy's armistice with the Allies in September 1943, General Gandin found himself in a dilemma: one option was surrendering to the Germans - who were already prepared for the eventuality and had begun disarming Italian garrisons elsewhere - or trying to resist. |
После заключённого в сентябре 1943 года перемирия между Италией и союзниками генерал Гандин оказался перед дилеммой: сдаться немцам - которые уже были готовы к неожиданностям и начали разоружение итальянских гарнизонов в других местах - или сопротивляться. |
The UN's "completion strategy" for the Tribunal ruled out prosecutors bringing new charges or amending existing ones unless a case was transferred to local courts elsewhere. |
«Стратегия завершения работы» трибунала ООН исключала предъявление новых обвинений или внесение поправок в существующие обвинения, если дело не передавалось в местные суды в других местах. |
How is it that we can actually take this type of activity elsewhere? |
Каким же образом мы можем сделать подобную работу в других местах? |
Both species are primarily found in the face - near the nose, the eyelashes, and eyebrows, but also occur elsewhere on the body. |
Обоих находят в основном на лице, около носа, ресниц и бровей, но также они встречаются в любых других местах тела. |
Anti-Semitic outrages are also reported elsewhere: in Berlin and London, in Switzerland, Italy, Sweden, the Netherlands, and in parts of Eastern Europe. |
Возмутительные случаи антисемитизма имеют место и в других местах: в Берлине и Лондоне, Швейцарии, Италии, Швеции, Нидерландах и странах Восточной Европы. |
To cope with the high increase in the school population and to avoid triple shifting, two schools comprising 33 classrooms and an additional 40 classrooms elsewhere, plus administration and specialized rooms were constructed. |
Для решения проблем, связанных с резким увеличением числа учащихся, и во избежание работы школы в три смены были построены две школы с ЗЗ учебными классами и 40 учебных классов в других местах, а также помещения для администрации и специальных целей. |
It was further proposed to replace the term "otherwise" by "elsewhere" or "other property". |
Далее было предложено заменить слова "в других случаях" словами "в других местах" или "на другой собственности". |
As a result, the cars belonging to his Mission were parked elsewhere and immediately received tickets, but such was not the case with private cars parked illegally in front of the Mission. |
В результате автомобили, принадлежащие его представительству, приходится оставлять в других местах, за что незамедлительно выписываются штрафы, однако к частным автомашинам, незаконно поставленным на стоянку перед представительством, такие меры не применяются. |
One of the striking features of poverty alleviation projects is the emphasis on the development of models and approaches on a pilot basis with a potential for replication elsewhere, either by the Government or other donors. |
Одна из основных характеристик проектов в области ликвидации нищеты заключается в уделении основного внимания разработке на экспериментальной основе таких моделей и подходов, которые могут применяться в других местах либо самим правительством, либо другими донорами. |
And in considering the weight of the circumstantial evidence, they must be added to the near simultaneous attacks occurring elsewhere in south Mogadishu. |
А если учитывать тяжесть косвенных доказательств, то их необходимо учитывать в связи с почти одновременными нападениями в других местах на юге Могадишо. |
There have been confirmed reports of fuel entering the Baranja across the Batina bridge, and it can be presumed that this happens elsewhere in the Sector. |
Имеются подтвержденные сообщения о поставках топлива в Баранью по Батинскому мосту, и можно предположить, что это происходит и в других местах в секторе. |
The Geneva Section will hear appeals from staff located in Europe, while the New York Section will hear appeals from staff located elsewhere. |
Женевская секция будет рассматривать жалобы сотрудников, работающих в Европе, а нью-йоркская секция будет рассматривать жалобы сотрудников, работающих в других местах. |
The New York section will hear appeals from staff and former staff located elsewhere and appeals from staff or former staff serving in peace-keeping missions. |
Нью-йоркская сессия будет рассматривать апелляции сотрудников, работающих в других местах, и бывших сотрудников, работавших в других местах, и апелляции сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира, или бывших сотрудников, работавших в миссиях по поддержанию мира. |
In that resolution, the National Assembly paid tribute to all those who had lost their lives as a result of mass murders committed in concentration camps or elsewhere after 19 March 1944. |
В этом Постановлении Государственное собрание отдало должное памяти тех, кто погиб в результате массовых убийств, совершенных в концентрационных лагерях или в других местах после 19 марта 1944 года. |