| Communities of speakers exist elsewhere in Morocco too, especially in the metropolitan areas of Agadir, Marrakech, Rabat and Casablanca. | Сообщества носителей в других местах Марокко тоже существуют, особенно в мегаполисах Агадир, Марракеш, Рабат, Касабланка. |
| Polissja is one of those regions of Ukraine where archaic samples of both spiritual and material culture have been preserved somewhat better than elsewhere. | Полесье - один из тех регионов Украины, где архаичные образцы и духовной, и материальной культуры сохранились несколько лучше, чем в других местах. |
| He felt he could do better elsewhere. | Он мог работать только в других местах. |
| A number of locations shown in the film which truly existed at one time or at present were filmed elsewhere. | Ряд реально существовавших или существующих объектов, показанных в фильме, был снят в других местах. |
| Monumental construction on this scale is unknown elsewhere during this period. | Монументальные сооружения такого масштаба неизвестны в других местах в ту эпоху. |
| The tendency to refer all sorts of matters to the Council that could be more usefully addressed elsewhere should be resisted. | Необходимо противостоять тенденции передавать Совету всевозможные вопросы, которые могли бы с большей эффективностью рассматриваться в других местах. |
| Well, there could be pods elsewhere on the ship that aren't empty. | Капсулы могут быть в других местах корабля, не пустые. |
| Thanks to our television, we have of course been able to witness signs of progress elsewhere. | Благодаря нашему телевидению, мы, конечно, имели возможность наблюдать признаки прогресса в других местах. |
| Compared to Indian capitalism, capitalism's ethical failures elsewhere look especially benign. | По сравнению с индийским капитализмом, этические неудачи в других местах выглядят особенно мягкими. |
| But health outcomes are also worse in the US than elsewhere for those with higher incomes and insurance coverage. | Но показатели здоровья в США хуже, чем в других местах также у лиц с высокими доходами и страховым обеспечением. |
| The only question now is whether we will do enough to prevent similar developments elsewhere. | Единственный вопрос сейчас в том, примем ли мы достаточные меры для предотвращения подобных изменений в других местах. |
| That is why we must now focus on similar topographic conditions elsewhere. | Вот почему мы должны сейчас сосредоточить внимание на аналогичных топографических ситуациях в других местах. |
| In a globalized world, problems in one part of the system quickly reverberate elsewhere. | В глобализованном мире проблемы одной части системы быстро сказываются на других местах. |
| It was not a political success elsewhere. | Не сумел он достичь высоких результатах и в других местах. |
| Meanwhile, the delay in invasion meant that the French government could use its resources elsewhere. | Задержка английского вторжения на севере позволила Франции использовать свои войска в других местах. |
| Today, about 50 moai have been re-erected on their ahus or at museums elsewhere. | Сейчас около 50 статуй восстановлены на церемониальных площадках или в музеях в других местах. |
| Some scholars have however looked for Hugues' origins elsewhere. | Некоторые ученые, однако, ищут происхождение Гуго в других местах. |
| The Mission's cars were therefore parked elsewhere and received tickets. | Поэтому автомобили представительства приходится оставлять в других местах, получая повестки. |
| This is a significant breakthrough and could serve as a useful precedent in similar situations elsewhere. | Это - важное достижение, которое может служить в качестве полезного прецедента в аналогичных ситуациях в других местах. |
| Despite efforts on the part of the Agency, it was unable to visit staff in detention elsewhere. | Несмотря на предпринятые усилия, представители Агентства не смогли посетить сотрудников в других местах заключения. |
| The initiatives taken here in Beijing can be rendered far more meaningful by complementary action elsewhere. | Предпринимаемые в Пекине инициативы могут быть намного более конструктивными благодаря дополнительным мерам, осуществляемым в других местах. |
| Prospects for return or placement elsewhere of the externally displaced people are uncertain. | Перспективы возвращения или расселения где-либо в других местах лиц, перемещенных из мест их проживания, являются неопределенными. |
| For consistency sake this change has been introduced elsewhere. | Для обеспечения последовательности это изменение было внесено и в других местах текста. |
| I don't know how things are elsewhere. | Я не знаю, как живут в других местах. |
| But what about moments spent elsewhere? | Но что насчёт моментов, проведённых в других местах? |