Communities of speakers exist elsewhere in Morocco too, especially in the metropolitan areas of Agadir, Marrakech, Rabat and Casablanca. |
Сообщества носителей в других местах Марокко тоже существуют, особенно в мегаполисах Агадир, Марракеш, Рабат, Касабланка. |
Polissja is one of those regions of Ukraine where archaic samples of both spiritual and material culture have been preserved somewhat better than elsewhere. |
Полесье - один из тех регионов Украины, где архаичные образцы и духовной, и материальной культуры сохранились несколько лучше, чем в других местах. |
He felt he could do better elsewhere. |
Он мог работать только в других местах. |
A number of locations shown in the film which truly existed at one time or at present were filmed elsewhere. |
Ряд реально существовавших или существующих объектов, показанных в фильме, был снят в других местах. |
Monumental construction on this scale is unknown elsewhere during this period. |
Монументальные сооружения такого масштаба неизвестны в других местах в ту эпоху. |
The tendency to refer all sorts of matters to the Council that could be more usefully addressed elsewhere should be resisted. |
Необходимо противостоять тенденции передавать Совету всевозможные вопросы, которые могли бы с большей эффективностью рассматриваться в других местах. |
Well, there could be pods elsewhere on the ship that aren't empty. |
Капсулы могут быть в других местах корабля, не пустые. |
Thanks to our television, we have of course been able to witness signs of progress elsewhere. |
Благодаря нашему телевидению, мы, конечно, имели возможность наблюдать признаки прогресса в других местах. |
Compared to Indian capitalism, capitalism's ethical failures elsewhere look especially benign. |
По сравнению с индийским капитализмом, этические неудачи в других местах выглядят особенно мягкими. |
But health outcomes are also worse in the US than elsewhere for those with higher incomes and insurance coverage. |
Но показатели здоровья в США хуже, чем в других местах также у лиц с высокими доходами и страховым обеспечением. |
The only question now is whether we will do enough to prevent similar developments elsewhere. |
Единственный вопрос сейчас в том, примем ли мы достаточные меры для предотвращения подобных изменений в других местах. |
That is why we must now focus on similar topographic conditions elsewhere. |
Вот почему мы должны сейчас сосредоточить внимание на аналогичных топографических ситуациях в других местах. |
In a globalized world, problems in one part of the system quickly reverberate elsewhere. |
В глобализованном мире проблемы одной части системы быстро сказываются на других местах. |
It was not a political success elsewhere. |
Не сумел он достичь высоких результатах и в других местах. |
Meanwhile, the delay in invasion meant that the French government could use its resources elsewhere. |
Задержка английского вторжения на севере позволила Франции использовать свои войска в других местах. |
Today, about 50 moai have been re-erected on their ahus or at museums elsewhere. |
Сейчас около 50 статуй восстановлены на церемониальных площадках или в музеях в других местах. |
Some scholars have however looked for Hugues' origins elsewhere. |
Некоторые ученые, однако, ищут происхождение Гуго в других местах. |
The Mission's cars were therefore parked elsewhere and received tickets. |
Поэтому автомобили представительства приходится оставлять в других местах, получая повестки. |
This is a significant breakthrough and could serve as a useful precedent in similar situations elsewhere. |
Это - важное достижение, которое может служить в качестве полезного прецедента в аналогичных ситуациях в других местах. |
Despite efforts on the part of the Agency, it was unable to visit staff in detention elsewhere. |
Несмотря на предпринятые усилия, представители Агентства не смогли посетить сотрудников в других местах заключения. |
The initiatives taken here in Beijing can be rendered far more meaningful by complementary action elsewhere. |
Предпринимаемые в Пекине инициативы могут быть намного более конструктивными благодаря дополнительным мерам, осуществляемым в других местах. |
Prospects for return or placement elsewhere of the externally displaced people are uncertain. |
Перспективы возвращения или расселения где-либо в других местах лиц, перемещенных из мест их проживания, являются неопределенными. |
For consistency sake this change has been introduced elsewhere. |
Для обеспечения последовательности это изменение было внесено и в других местах текста. |
I don't know how things are elsewhere. |
Я не знаю, как живут в других местах. |
But what about moments spent elsewhere? |
Но что насчёт моментов, проведённых в других местах? |