In the ministerial dialogues, the Assembly would be in a position to show leadership to complement work being done elsewhere. |
В диалогах министров Ассамблея сможет занять лидерскую позицию с тем, чтобы дополнить работу в других местах. |
Has this incident been reported elsewhere? |
Сообщалось ли об этом инциденте в других местах? |
Deca-bromodiphenyl ether (BDE-209) refers to the single fully brominated PBDE, which elsewhere sometimes is also denoted as decaBDE. |
Декабромдифениловый эфир (БДЭ-209) обозначает один полностью бромированный ПБДЭ, который в других местах иногда также обозначается как декаБДЭ. |
Some 2,300 internally displaced persons had to look for shelter elsewhere. |
Приблизительно 2300 внутренне перемещенных лиц были вынуждены искать убежище в других местах. |
It is also difficult to retain staff members who are on temporary employment, as they are constantly looking for more permanent positions elsewhere. |
Также трудно удерживать сотрудников, которые работают на условиях временной занятости, поскольку они неизменно стремятся найти более постоянные должности в других местах. |
Nevertheless, significant funding gaps remained and achieving a balance between current emergencies and persistent humanitarian needs elsewhere posed a major challenge. |
Тем не менее значительный дефицит сохраняется, и достижение баланса между чрезвычайными ситуациями в настоящее время и сохраняющимися гуманитарными потребностями в других местах представляет собой сложную задачу. |
He asked whether it had been used elsewhere in the draft Registry Guide. |
Он спрашивает, используется ли данный термин в других местах проекта руководства по регистру. |
All Roma in Slovenia were guaranteed protection, whether they lived in traditional settlements or elsewhere. |
Всем рома в Словении предоставляется защита независимо от того, проживают ли они в традиционных поселениях, либо в других местах. |
Mexico has pointed to the fact that real work goes on elsewhere. |
Мексика указала, что реальная работа проходит в других местах. |
The personnel may be contracted for similar assignments elsewhere; |
Этот персонал может работать по контрактам для выполнения аналогичных задач в других местах; |
Its own activities, apart from occasional videos calling for action elsewhere, are largely restricted to Pakistan and Afghanistan. |
Ее собственная деятельность, помимо периодических видеоматериалов с призывами к действиям в других местах, в значительной мере ограничивается Пакистаном и Афганистаном. |
They may, however, wish to establish a home elsewhere in Kosovo. |
Однако они могут пожелать поселиться в других местах в Косово. |
Populations at risk have the right to stay in their places of habitual residence or to temporarily seek safety and security elsewhere. |
Население, подвергающееся риску, имеет право оставаться в своих местах традиционного проживания или временно искать безопасные и надежные условия в других местах. |
Even when a way forward seems clear, decision makers will benefit from comparative experience and lessons learned elsewhere. |
Даже тогда, когда путь вперед представляется ясным, те, кто принимают решения, могут извлечь пользу из сравнительного опыта и уроков, извлеченных в других местах. |
What is more, they have informed the development of hybrid tribunals elsewhere. |
Более того, они обеспечили информационную основу для создания смешанных трибуналов в других местах. |
Most of those who fled were ethnic Russians who mainly settled elsewhere in the Federation outside the region. |
В большинстве своем беженцы были этническими русскими, которые в основном осели в других местах Федерации за пределами этого региона. |
There was still a considerable Russian military presence visible in Grozny and apparently also elsewhere. |
В Грозном сохраняется значительное российское военное присутствие, имеющее место, очевидно, и в других местах. |
Difficult life conditions and lack of economic activities forced people to leave the settlement and to look for better lives elsewhere. |
В связи с трудными условиями жизни и прекращением экономической деятельности люди вынуждены уезжать из города в поисках лучшей жизни в других местах. |
He wondered what provision of the Criminal Code prohibited statements in the media or elsewhere which amounted to incitement to racial hatred. |
Он хотел бы узнать, какое положение Уголовного кодекса запрещает в средствах массовой информации или других местах такие высказывания, которые представляют собой подстрекательство к расовой ненависти. |
Their success would demonstrate Member States' unequivocal stance against impunity and act as a deterrent to human rights abuses elsewhere. |
Его успех продемонстрирует непоколебимую позицию государств-членов, направленную против безнаказанности, и послужит сдерживающим фактором применительно к нарушениям прав человека в других местах. |
Such linkages are not well developed in many developing countries, causing academics and researchers to pursue jobs elsewhere. |
Во многих развивающихся странах такие связи пока еще не налажены, в связи с чем их ученые и исследователи вынуждены искать работу в других местах. |
Nonetheless, the situation elsewhere - and especially in the Middle East - raises serious concern. |
Вместе с тем ситуация в других местах - в особенности на Ближнем Востоке - вызывает серьезную обеспокоенность. |
Power remained on elsewhere and detainees were free to leave the room at any time. |
В других местах электричество не отключалось, и заключенные могли свободно выходить из комнаты в любое время. |
But DAW is also involved in certain technical cooperation activities that might be provided elsewhere. |
В то же время ОУПЖ участвует в некоторых видах деятельности в области технического сотрудничества, которые могут осуществляться и в других местах. |
Believing they could find more favorable terms elsewhere, Atari's executives declined and continued to pursue toy retailers. |
Полагая, что они могут найти более выгодные условия в других местах, руководители Atari отказались и продолжили заниматься поиском контактов с розничными продавцами игрушек. |