| Social workers follow up cases of women who leave the shelter and settle elsewhere. | Социальные работники прослеживают дальнейшую судьбу женщин, которые покидают приюты и селятся в других местах. |
| The Programme does not aim to undertake large projects or to otherwise duplicate the various initiatives which are being undertaken elsewhere. | Эта программа не предусматривает реализацию крупных проектов или иного дублирования различных инициатив, осуществляемых в других местах. |
| The package also included measures to establish an economic and security zone around Jenin, which if successful could be replicated elsewhere. | Этот пакет мер также включает создание экономической зоны и зоны безопасности вокруг Дженина, которые в случае их успеха могут быть повторены в других местах. |
| The conflict with Djibouti occurs against a backdrop of destabilizing behaviour elsewhere by Eritrea. | Конфликт с Джибути происходит на фоне дестабилизирующего поведения Эритреи в других местах. |
| I hope these can be replicated elsewhere, without putting undue pressure on the IDPs. | Я надеюсь, что такие же усилия могут прилагаться и в других местах без оказания на внутренне перемещенных лиц чрезмерного давления. |
| Difficulties might arise, however, where the parent was not insolvent but group members located elsewhere were insolvent. | Трудности, однако, возможны в случаях, когда несостоятельной является не материнская компания, а члены группы, расположенные в других местах. |
| Policies are tested in the margins of the World Economic Forum in Davos or decided elsewhere. | Стратегии проходят проверку в рамках Всемирного экономического форума в Давосе или определяются в других местах. |
| Discussions on racism should not be the pretext for political battles best fought elsewhere. | Обсуждения по вопросу о расизме не должны быть предлогом для политических баталий, которые должны вестись в других местах. |
| Pilot projects had been approved for two Territories and would be carefully monitored for suitability elsewhere. | Были утверждены экспериментальные проекты для двух территорий, за их реализацией будет вестись тщательное наблюдение на предмет выяснения их пригодности для осуществления в других местах. |
| His delegation favoured the speedy establishment of the ITPO Network, which would enable all Offices to benefit from successes achieved elsewhere. | Его делегация выступает за скорейшее создание сети ОСИТ, что позволит всем отделениям пользоваться результатами успешной деятельности, осуществленной в других местах. |
| Such an action would certainly put it in a better moral position to denounce massacres occurring elsewhere. | Такие действия, безусловно, дадут им больше моральных оснований для того, чтобы осуждать бойни, происходящие в других местах. |
| The Committee expects, however, that they will also be used for investigation work elsewhere, as appropriate. | В то же время Комитет надеется, что эти должности по мере необходимости будут также использоваться для проведения расследований и в других местах. |
| Progress towards peace elsewhere - in Angola and Sri Lanka - also heralded new opportunities for return movements. | Прогресс на пути установления мира в других местах, таких, как Ангола и Шри-Ланка, также открыл новые возможности для возвращения. |
| KFOR has tightened control of the provincial borders and boundaries to prevent extremists based in Kosovo from operating elsewhere. | СДК усилили контроль над внутренними и внешними границами для того, чтобы не давать экстремистам, находящимся в Косово, возможность действовать в других местах. |
| The region's demographic structure remains skewed, as younger people and skilled workers shun rural villages for better opportunities elsewhere. | В демографической структуре региона по-прежнему наблюдаются асимметричные тенденции, поскольку молодые люди и квалифицированные рабочие покидают сельские населенные пункты с целью поиска лучших возможностей в других местах. |
| Early disengagement following elections elsewhere resulted in the resumption of conflict a few years later, requiring a new, costlier international intervention. | Раннее свертывание деятельности после выборов в других местах привело к возобновлению конфликта спустя несколько лет, что потребовало нового - и более дорогостоящего - международного вмешательства. |
| Whereas elsewhere negotiations begin with a ceasefire, in Arusha the question is constantly avoided. | Тогда как в других местах переговоры начинаются с прекращения огня, в Аруше тот вопрос решить никак не удается. |
| Violence continued elsewhere during the past month. | В прошлом месяце насилие продолжалось в других местах. |
| In view of the success of this initiative, UNV is exploring with partners ways of replicating the project elsewhere. | С учетом успеха этой инициативы ДООН совместно с партнерами изучает пути осуществления аналогичных проектов в других местах. |
| Is the Indian experience in the software sector replicable elsewhere? | Можно ли «воспроизвести» опыт Индии в области производства программного обеспечения в других местах? |
| Such an impact might be less in Katanga than elsewhere, but negative consequences would be unavoidable. | Такое воздействие может быть не столь значительным, чем в других местах, однако отрицательные последствия будут неизбежны. |
| The same can be said about similar situations elsewhere in the Balkans, such as in Bosnia and Herzegovina. | То же самое можно сказать о схожих ситуациях в других местах на Балканах, таких, как Босния и Герцеговина. |
| Hollywood shoots an increasing number of films elsewhere. | Голливуд все большее количество фильмов снимает в других местах. |
| He will thus contribute to a reconciliation of the hitherto nationalist French right and modern conservatism as it is practiced elsewhere. | Тем самым он внесет свой вклад в примирение между до сих пор националистическими французскими правыми и современным консерватизмом, практикуемым в других местах. |
| Such composite committees could generate a coherent and mutually supportive response to the internecine conflicts and complex crises in Africa and, perhaps, elsewhere. | Такие объединенные комитеты могли бы разрабатывать согласованные и взаимодополняющие меры для урегулирования междоусобных конфликтов и сложных кризисов в Африке, а может быть и в других местах. |