Similar cases of discrimination concerning property rights have been observed elsewhere in the Federation, including in Sarajevo and Vares (under the effective control of Bosniak authorities) and Capljina and Stolac (controlled by Bosnian Croats). |
Аналогичные случаи ущемления в имущественных правах были отмечены и в других местах на территории Федерации, в том числе в Сараево и Вареше (под фактическим контролем боснийских властей) и в Чаплине и Столаце (под контролем боснийских хорватов). |
Through the restructuring of the household division of labour, some members of the household remain on the land (or the home base), freeing others to seek work elsewhere. |
В результате пересмотра системы разделения труда в рамках домашнего хозяйства ряд членов домашнего хозяйства остается на земле (или дома), благодаря чему другие могут заниматься поиском работы в других местах. |
The largest number of returns to mixed communities occurred in the Gnjilane municipality, where minority communities have more freedom of movement than in other municipalities and where minority community employment is higher than elsewhere. |
Значительное число людей вернулось в смешанные общины в муниципалитете Гнилане, где меньшинства пользуются большей свободой передвижения, чем в других муниципалитетах, и где занятость среди меньшинств выше, чем в других местах. |
Existing assessments show that seamounts (isolated elevations which do not rise above the sea surface), together with certain other underwater features, have high levels of endemic species (species not found elsewhere). |
Проведенные оценки свидетельствуют о том, что морские возвышенности (т.е. отдельные возвышенности, которые не поднимаются выше поверхности воды) наряду с некоторыми другими подводными характеристиками характеризуются большими объемами эндемических видов (видов, которые не встречаются в других местах). |
Mr. KRETZMER recalled that the Committee had always considered that a State party was responsible not only for acts committed on its territory but also for acts committed elsewhere by its armed forces. |
Г-н КРЕТЗМЕР вспоминает, что Комитет всегда считал, что государство-участник несет ответственность не только за действия совершенные на его территории, но и за действия совершенные его вооруженными силами в других местах. |
Further, it was observed that the term "applicable law" was used elsewhere in the draft convention without those additional words, and it was suggested that for the sake of consistency in the draft convention, these words should be omitted from the fourth option. |
Кроме того, было отмечено, что термин "применимое право" используется в других местах проекта конвенции без этого дополнительного уточнения, и в целях обеспечения последовательности в проекте конвенции это дополнительное уточнение было предложено исключить из четвертого варианта. |
If displacement occurs, they are to ensure that displaced persons are respected and protected, that appropriate assistance is provided to them and that they are able to return voluntarily, in peaceful conditions and in safety to their home or to resettle voluntarily elsewhere. |
В случае же перемещения населения стороны конфликта должны обеспечивать уважение и защиту перемещенных лиц, оказание им необходимой помощи, а также предоставление им возможностей для добровольного возвращения домой в условиях мира и безопасности или же добровольного поселения в других местах. |
There had been a decline in repatriations, particularly voluntary repatriations, and it would be reasonable to conclude that asylum-seekers who refused Luxembourg's offer of repatriation travelled to third countries in the hope of being granted asylum elsewhere. |
Было также отмечено сокращение случаев репатриации, в частности добровольной репатриации, в связи с чем было бы разумно сделать вывод о том, что просители убежища, которые отклонили предложение Люксембурга о репатриации, переехали в третьи страны в надежде получить убежище в других местах. |
This article uses the words "act of (that) State under international law" whereas the words "act of (that) State" appear elsewhere in the draft. |
В этой статье используются слова «деяние (этого) государства согласно международному праву», тогда как в других местах в проекте используются слова «деяние (этого) государства». |
Additional requirements resulting from exchange rate movements arise across all duty stations except Addis Ababa and Mexico City, where the exchange rates moved in a favourable direction and partially offset the additional requirements elsewhere. |
Дополнительные потребности, обусловленные колебаниями обменных курсов, возникли во всех местах службы, за исключением Аддис-Абебы и Мехико, где динамика обменных курсов имела благоприятную направленность и позволила частично компенсировать дополнительные потребности в других местах службы. |
The Committee is particularly concerned that children with disabilities are sometimes exploited for the purpose of begging in the streets or elsewhere; sometimes disabilities are inflicted on children for the purpose of begging. |
Комитет особенно озабочен тем, что детей-инвалидов иногда используют для попрошайничества на улицах или в других местах; иногда детей специально калечат для целей попрошайничества. |
In the case of exclusion from the provisional list, appeals shall normally be heard at the centre where the applicant was identified or at the centre closest to his residence, or elsewhere with the consent of the parties. |
В случаях невключения в предварительный список жалобы, как правило, рассматриваются в том центре, в котором осуществлялась идентификация заявителя, или в центре, ближе всего расположенном к его месту жительства, или в других местах с согласия сторон. |
In some paragraphs and tables in the report, the concepts of Dutch nationals and Aliens had been applied, based on the criterion of nationality, while elsewhere, the concepts of migrants and non-migrants had been applied, based on the criteria of birth and place. |
В некоторых пунктах и таблицах в докладе применялись концепции нидерландских граждан и иностранцев, основанные на критерии гражданства, тогда как в других местах применялись концепции мигрантов и немигрантов, основанные на критериях места рождения. |
As the commentaries to articles 5 and 6 makes clear, those articles were intended to cover organs of government, superior, autonomous or subordinate, whether located in the capital or elsewhere, and whatever the extent of their jurisdiction within the State. |
Как видно из комментариев к статьям 5 и 6, эти статьи были предназначены для охвата государственных органов, вышестоящих, автономных или нижестоящих, независимо от их расположения в столице или других местах и независимо от объема их юрисдикции в рамках государства. |
In the opinion of the Tribunal, the evidence fails to establish his connection with the conspiracy or common plan to wage aggressive war as that conspiracy has been elsewhere defined in this Judgment." |
По мнению Трибунала, имеющиеся доказательства не позволяют установить его связь с заговором или общим планом с целью ведения агрессивной войны в той форме, в какой этот заговор определен в других местах настоящего приговора". |
This phase would be concluded once the relevant Timor-Leste agencies had attained adequate operational capability to respond to threats to internal security, particularly within the border area, and to respond to significant armed threats elsewhere. |
Эта фаза завершится тогда, когда соответствующие службы Тимора-Лешти будут иметь адекватные оперативные возможности реагирования на угрозы для внутренней безопасности, особенно в пределах пограничного района, и возможности реагирования на серьезные вооруженные угрозы в других местах. |
If the appellant submits observations, they are sent on to the respondent, who has an opportunity to present additional comments (within two weeks for staff in New York, one month for staff elsewhere). |
Если заявитель представляет замечания, то они направляются ответчику, который имеет возможность представить дополнительные комментарии (в течение двух недель для сотрудников, работающих в Нью-Йорке, и в течение одного месяца для сотрудников, работающих в других местах). |
Reordering the paragraphs in Annex 1, Appendix 1 is not without difficulty, however, not only because of the logic of the current numbering but because of the cross-references to the paragraph numbers which appear elsewhere in the ATP. |
Изменение нумерации пунктов в добавлении 1 к приложению 1 сопряжено с трудностями не только в силу самой логики нынешней нумерации, но и с учетом перекрестных ссылок на номера пунктов, указанные в других местах СПС. |
The expression "low value" was being used there in a manner different from the manner in which it was being used elsewhere in the draft revised Model Law, where it was being used to indicate a threshold value. |
В данном положении понятие "низкая стоимость" используется не в том значении, в котором оно применяется в других местах текста проекта пересмотренного Типового закона, где оно используется для обозначения пороговой стоимости. |
Together, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces operated six co-located checkpoints on the Litani River, in addition to two such checkpoints elsewhere in the area of operations and four coordinated foot patrols along the Blue Line. |
ВСООНЛ вместе с Ливанскими вооруженными силами обеспечивают работу шести совместных контрольно-пропускных пунктов на реке Литани, а также еще двух таких контрольно-пропускных пунктов в других местах района операций и направляют по четыре действующих скоординированно пеших патруля вдоль «голубой линии». |
It was at odds with the freedom of contract provisions elsewhere in the draft convention and established an imbalance to the detriment of the shipper, since the parties would not be free to put a time limit on when the shipper's liability would cease. |
Он находится в противоречии с положениями о свободе заключения договора в других местах проекта конвенции и ведет к несбалансированности в ущерб грузоотправителя по договору, поскольку стороны не будут вправе устанавливать временной предел в отношении того, когда прекратится ответственность грузоотправителя по договору. |
Multinational Task Forces and KFOR Inspectorate headquarters carried out 46 roll calls; 1,027 (69.8%) of 1,470 checked KPC members were on duty in their barracks and 212 (14.4 per cent) were on duty elsewhere. |
Многонациональные целевые группы и инспекторский отдел штаба СДК провели 46 перекличек; из 1470 членов КЗК, охваченных перекличками, 1027 человек (69,8 процента) находились на дежурстве в казармах и 212 человек (14,4 процента) - на дежурстве в других местах. |
Encourages Member States to ensure that stopped diversion attempts receive the same investigative attention that would be afforded to a seizure of the same substance, since such cases could provide valuable intelligence that could prevent diversions elsewhere; |
предлагает государствам-членам обеспечить, чтобы в ходе следственных мероприятий пресеченным попыткам организовать утечку уделялось такое же внимание, какое уделялось бы изъятию этого же вещества, поскольку такие дела могут принести ценные оперативные данные, позволяющие предотвратить утечку в других местах; |
The Civil Administration also reported that the trees had been destroyed, but indicated that those persons who had carried out the uprooting themselves after being served with eviction orders were authorized to keep the trees and plant them elsewhere. (Ha'aretz, 12 October) |
Гражданская администрация также сообщила, что деревья были уничтожены, однако указала, что лица, которые производили выкорчевывание сами после направления им распоряжений о выселении, имели право сохранить деревья и посадить их в других местах. ("Гаарец", 12 октября) |
(c) Regarding the concept of the initial areas, this meant that there could be no trade off between security in the initial areas and security elsewhere in Darfur. |
с) что касается концепции первоначально определенных районов, то это означает, что не может быть никакого компромисса между обеспечением безопасности в первоначально определенных районах и обеспечением безопасности в других местах в Дарфуре. |