The Federal Republic of Yugoslavia has always maintained that all those responsible for atrocities and breaches of humanitarian law in the ongoing civil war in Bosnia and Herzegovina, as well as in Croatia or elsewhere, should be brought to justice. |
Союзная Республика Югославия всегда заявляла, что все, кто несет ответственность за зверства и нарушения гуманитарного права в ныне ведущейся гражданской войне в Боснии и Герцеговине, а также в Хорватии и других местах, должны быть преданы суду. |
Working hours are usually 25 per cent longer than elsewhere and night shifts and overtime are also performed at a higher rate than for national companies. |
Продолжительность рабочего дня на 25% длиннее, чем в других местах, а работа в ночные смены и сверхурочная работа также практикуются чаще, чем в национальных компаниях. |
Many had been expelled from their homes and forced to seek shelter elsewhere in the area in the weeks prior to the mass expulsion of people from north-western Bosnia. |
В течение нескольких недель, предшествовавших массовой высылке людей из северо-западной части Боснии, многие были изгнаны из своих домов и вынуждены искать крова в других местах этого района. |
Mr. MARUYAMA (Japan), referring to the recent welcome changes in South Africa, said that the international community should none the less continue striving to combat the various forms of racism which were ominously manifest elsewhere and which his Government had always firmly opposed. |
Г-н МАРУЯМА (Япония), касаясь недавних положительных изменений в Южной Африке, говорит, что международное сообщество должно тем не менее продолжать борьбу против различных форм расизма, которые зловеще проявляются в других местах, чему его правительство всегда решительно противостояло. |
This examination should also cover such arrangements elsewhere (see paras. 74 and 75); |
При рассмотрении этой необходимости следует также изучить вопрос о подобного рода механизмах в других местах (см. пункты 74 и 75); |
The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . |
С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах . |
Ironically, successes in other regions may have a negative effect on the Pacific islands, as effective measures elsewhere cause drug traffickers to look for new fields of operation. |
Как ни парадоксально, успехи в других регионах могут оказывать негативные последствия на Тихоокеанские острова, поскольку эффективные меры в других местах заставляют торговцев наркотиками искать новые поля деятельности. |
In 1994-1995, while the use of contractors enabled the Division for Audit and Management Review to cover all 68 UNDP country offices in two regions, there were significant shortfalls in coverage elsewhere, due in the main to unplanned and ad hoc investigations having to be undertaken. |
Хотя использование подрядчиков позволило Отделу ревизии и анализа вопросов управления охватить в 1994-1995 годах все 68 страновых отделений ПРООН в двух регионах, в других местах наблюдались существенные пробелы в охвате, вызванные главным образом необходимостью проведения незапланированных и специальных расследований. |
The flexible linking of the Convention to the needs and evolving usages and standards of commercial practice is also referred to elsewhere in the Convention. |
В других местах текста Конвенции также содержатся ссылки на гибкую привязку к Конвенции к потребностям и развивающимся обычаям и стандартам торговой практики. |
The European region had a highly developed system allowing individuals to make claims against their own and other countries, through common institutions and common conventions and with freedom of movement and free access for all - an ideal situation which did not exist elsewhere. |
Европейский регион располагает хорошо развитой системой, позволяющей физическим лицам предъявлять иски своей собственной и другим странам, пользуясь общими институтам, общими конвенциями, всеобщей свободой передвижения и всеобщим свободным доступом; однако в других местах столь идеальной ситуации нет. |
The futility of the exercise became all too evident when a set of brackets removed from draft language was immediately compensated by multiple brackets reinserted elsewhere. |
Бесплодность этих усилий стала предельно очевидна, когда ряд скобок, снятых с проектов формулировок, был компенсирован множеством скобок, поставленных в других местах. |
(e) Take stock of the demobilization and reintegration case-studies conducted elsewhere by the United Nations; |
е) регистрировать целевые исследования в области демобилизации и реинтеграции, проводимые в других местах Организацией Объединенных Наций; |
Such a unit would provide level 2 medical assistance, while level 3 emergencies would be referred to other medical facilities elsewhere in the region. |
Это подразделение будет обеспечивать медицинскую помощь второго уровня, а для оказания срочной медицинской помощи третьего уровня будут задействованы другие медицинские учреждения в других местах региона. |
Second, the Group is of the opinion that sufficient physical and witness evidence currently exists or could be located in Cambodia, Viet Nam, or elsewhere to justify legal proceedings against Khmer Rouge leaders for these crimes. |
Во-вторых, Группа считает, что в настоящее время существуют и могут быть собраны в Камбодже, Вьетнаме и других местах вещественные доказательства и показания свидетелей, достаточные для возбуждения дел против руководителей "красных кхмеров" в связи с этими преступлениями. |
The Group considered three options: trials in Cambodia, trials in The Hague or trials elsewhere. |
Группа рассмотрела три следующих варианта: процессы в Камбодже, процессы в Гааге и процессы в других местах. |
Financial information should also include the costs for the regular budget that could result from the possible need to assign Nairobi-based interpreters to service meetings held elsewhere in order to ensure their full utilization. |
Финансовые показатели должны включать также расходы по регулярному бюджету, которые могут возникнуть ввиду вероятной необходимости направления базирующихся в Найроби устных переводчиков для обслуживания заседаний, проводимых в других местах, в целях обеспечения их полного использования. |
The Assembly must know that Ugandan and Rwandan dissidents are to be found in the hills of Rwanda and on the territory of Uganda, not elsewhere as is claimed. |
Ассамблея должна знать, что угандийские и руандийские диссиденты находятся в горах Руанды и на территории Уганды, а не в других местах, как это утверждается. |
In the area of risk assessment, although most technical work is continuing elsewhere to produce quality data on which to base chemical risk assessments, United Nations system organizations should continue to encourage efforts towards better understanding of the potential risks from exposure to chemicals. |
Что касается оценки риска, то, хотя большая часть технической работы ведется в других местах, по-прежнему давая качественные данные для обоснования оценки опасности химических веществ, организациям Организации Объединенных Наций следует продолжать поощрять усилия по углублению понимания системы потенциальных опасностей, связанных с химическими веществами. |
The ECB's behavior should not be surprising: as we have seen elsewhere, institutions that are not democratically accountable tend to be captured by special interests. |
Поведению ЕЦБ не следует удивляться: как мы уже видели в других местах, институты, которые не имеют демократической подотчетности, как правило, имеют особые интересы. |
The new challenge is no less daunting than the old one, but it can be overcome if international organizations and affected Governments work together to share knowledge and put to use methods that have proven successful elsewhere. |
Новая задача не легче предыдущей, однако она может быть решена, если международные организации и правительства пострадавших стран будут работать вместе друг с другом, обмениваться знаниями и внедрять методы, доказавшие свою эффективность в других местах. |
What measures did the Czech Government therefore intend to take in order to avoid the recurrence of such situations elsewhere? |
Какие же меры в связи с этим предусматривает принять чешское правительство для того, чтобы избежать повторения этой ситуации в других местах? |
This is what seems to be happening now - an inability to proceed with further substantive work due to a lack of will or, perhaps, to calculations that sincere efforts to advance disarmament should be hostage to events elsewhere. |
А ведь как раз это, пожалуй, и имеет место сейчас - неспособность предпринимать дальнейшую предметную работу из-за отсутствия воли, а то и в расчете на то, что искренние усилия по продвижению разоружения должны находиться в зависимости от событий в других местах. |
In fact such a course would establish a very serious and dangerous precedent, which might encourage other parties to commit similar acts of aggression against other peacekeeping forces elsewhere. |
Фактически, такой курс может создать очень серьезный и опасный прецедент, который может побудить другие стороны к совершению аналогичных актов агрессии против других миротворческих сил в других местах. |
Some of our people have had to leave the country and seek refuge elsewhere to improve their living conditions, hoping to return once sanctions have been lifted and living conditions have improved. |
Некоторые наши граждане вынуждены были покинуть страну и искать убежище в других местах в поисках лучшей жизни, надеясь вернуться домой после отмены санкций и улучшения жизни. |
Research elsewhere had shown that, even after women's differing employment patterns were taken into account, there remained a core disparity between men's and women's pay. |
Проводившиеся в других местах исследования показали, что даже после учета отличающихся форм занятости женщин в оплате мужчин и женщин сохраняется коренное различие. |