Throughout the 1960s they were joined by South Africans and colonials from British dependencies elsewhere. |
На протяжении 1960-х годов к ним присоединились жители Южной Африки и белые переселенцы из бывших колоний в других местах. |
Reports indicate that such vigilante groups have also been established elsewhere in Liberia. |
Согласно появившимся сообщениям, такие самовольные группы наведения порядка создаются также и в других местах Либерии. |
While local peace initiatives brought together previously warring peoples into reconciliation, new enmities continued to flare up elsewhere. |
Несмотря на то, что благодаря местным мирным инициативам удавалось урегулировать разногласия между ранее воевавшими друг с другом людьми, в других местах продолжала вспыхивать вражда. |
Turkmenistan is indeed the urgent matter on TRACECA agenda since its non-commitment hampers any good development elsewhere. |
Ситуация с Туркменистаном действительно является актуальной для ТРАСЕКА, поскольку невыполнение им обязательств мешает нормальному функционированию коридора в других местах. |
India, polio-free for the last two years, is well aware that lasting domestic success depends on eradication efforts elsewhere. |
Индии, в которой нет вспышек полиомиелита в течение последних двух лет, отлично известно, что прочный успех внутри страны зависит от усилий по ликвидации в других местах. |
Communications and mass media have long enabled "copycat" effects - protests in one place ignite similar actions elsewhere. |
Средства связи и массовой информации давно сделали возможным так называемый эффект подражания, заключающийся в том, что события в одном месте вызывают такие же события в других местах. |
Additional requirements thus arose from the fact that specialist medical services for MINURSO personnel had to be sought elsewhere and had to be obtained at commercial rates. |
Возникли дополнительные потребности, обусловленные тем, что члены МООНРЗС были вынуждены получать специальные медицинские услуги в других местах по коммерческим ставкам. |
A similar bias arises from the occasional tendency to view political patronage elsewhere as being more corrupt than the same practices at home. |
Подобная предвзятость возникает из-за случающейся время от времени тенденции считать политическое покровительство в других местах более коррумпированным, чем у себя дома. |
After the closure of the post office in July 1885, the B overprinted stamps were seen used elsewhere. |
После закрытия почтового отделения в июле 1885 года известны случаи использования почтовых марок с надпечаткой «B» в других местах. |
And whatever modest improvements they may feel in their lives were also secured elsewhere, at a far lower economic and political cost. |
И все те успехи, которые они могли ощутить на себе, были достигнуты и в других местах, однако за значительно меньшую экономическую и политическую цену. |
Benevolensky, Dobrotvorsky and Merich were all the real people Ostrovsky was meeting in the Korsh's house, or elsewhere. |
Беневоленский, Добротворский, Мерич - все это живые люди из числа тех, кого Островский встречал в семье Корш, частью в других местах. |
Brahmin (Brahmon) or "Upper-caste" Bangladeshi Hindus, unlike their counterparts elsewhere in South Asia, ordinarily eat fish and chicken. |
Брамин или «высшая каста» индуистов Бангладеш в отличие от своих единоверцев в других местах Южной Азии, едят рыбу и курицу. |
We hope that such achievements will inspire peoples in conflict with each other elsewhere to end their hostilities, and to start similar peace processes. |
Мы надеемся, что подобные достижения вдохновят те народы, которые находятся в состоянии конфликта между собой где бы то ни было в других местах планеты, на прекращение враждебных действий и начало подобных же мирных процессов. |
The nightlife is pulsating elsewhere - here it is all about enjoyment and good moods. |
Ночная жизнь булрит в других местах, здесь же царит комфорт и хорошее настроение. |
There were other displays elsewhere, each intended to be complete in itself, yet each part of the one single conception. |
Части выставки, представленные в других местах, обладали самодостаточностью, но все они были частью одной концепции. |
It results not only from sums disbursed, which are relatively speaking very modest if we compare them to sums invested elsewhere. |
Это не является лишь результатом расходования средств, которые, если их сравнивать со средствами, инвестируемыми в других местах, являются весьма скромными. |
The other 80 clients of Pag-Asa were living elsewhere in apartments rented for them with the assistance of the organization. |
Остальные 80 клиентов организации "Паг-Аса" проживали в других местах: на квартирах, арендованных для них с помощью организации. |
Do not dissipate your energies by trying to tackle too many tasks at once, particularly if they are being tackled elsewhere. |
Так не распыляйте же свою энергию, пытаясь взять на себя слишком много задач сразу, если ими уже занимаются в других местах. |
In many cases the secondary occupants refused to vacate, forcing the returnees to seek shelter elsewhere. |
Часто такие лица, завладевшие бесхозным жильем, отказывались освободить его, вынуждая возвращающихся беженцев искать кров в других местах. |
Moreover, while there was a free legal aid clinic only in the city of Georgetown, low-cost aid was readily available elsewhere. |
Кроме того, притом, что бесплатная юридическая консультация имеется только в Джорджтауне, в других местах тоже есть доступ к недорогой правовой помощи. |
CARICOM views these developments as suitable rebuttals to the arguments proffered by some detractors of the Court who have alleged that the ICC has been targeting Africa while ignoring atrocities committed elsewhere. |
КАРИКОМ считает, что такой подход служит достойным ответом на заявления некоторых противников Суда, которые утверждают, что МУС избрал в качестве объекта своей деятельности Африку и закрывает глаза на зверства, чинимые в других местах. |
A comment was also made that the recruitment of personnel to general temporary assistance positions is not only more difficult but leads to recruited investigators seeking more secure employment elsewhere. |
Было также отмечено, что набор сотрудников на должности категории временного персонала общего назначения не только сопряжен с большими трудностями, но и вынуждает следователей изыскивать возможности для более надежного трудоустройства в других местах. |
Implementation of the 1997 PEAP in different agro-ecological zones evoked much slower responses in the drylands than elsewhere and its impact on the NAP was tangential. |
Реализация Плана действий по ликвидации бедности 1997 года в различных агроэкологических зонах вызвало в засушливых районах более медленную реакцию, чем в других местах и ее воздействие на НПД было поверхностным. |
The Treaty of Tlatelolco made it possible to establish the first inhabited nuclearweapon-free zone as an example which we hope might be imitated elsewhere. |
Договор Тлателолко позволил учредить первую населенную зону, свободную от ядерного оружия, как пример, которому, как мы надеемся, можно было бы последовать и в других местах. |
Echoing popular movements elsewhere, Thailand remains locked in conflict and polarization between an entrenched regime propping up Abhisit and burgeoning new voices clamoring for enfranchisement. |
Эхом отзываясь на народные движения, происходящие в других местах, Таиланд остается заблокированным в конфликте между защищающим свои взгляды режимом, который поддерживает Абисита, и раздающимися новыми голосами, которые требуют предоставления им политических прав. |