But the United Nations and the international community have learned from lessons elsewhere, and have now been starkly reminded by the Timor-Leste crisis, that nation-building and peacebuilding are long-term tasks. |
Однако Организация Объединенных Наций и международное сообщество по накопленному в других местах опыту, о котором так отчетливо напомнил кризис в Тиморе-Лешти, знают, что строительство государства и миростроительство - это долгосрочные задачи. |
She wondered if the pilot project had been replicated elsewhere; and would like to know more about the structural funds referred to in the report (paras. 290-291). |
Оратора интересует, осуществлялся ли этот экспериментальный проект в других местах; хотелось бы получить больше информации и о структурных фондах, о которых говорится в докладе (пункты 290 - 291). |
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. |
Я надеюсь, что после пожелания Джилл Тартер, жители Земли обратят внимание также на дельфинов, китов, и других морских созданий в поисках разумной жизни в других местах вселенной. |
Some government- and foundation-funded research addresses diseases that primarily affect poor people, but these efforts are not systematic and do not use the incentives that work well to drive pharmaceutical innovation elsewhere. |
Некоторые исследования, спонсируемые правительствами и фондами, посвящены болезням, которые в первую очередь влияют на бедных людей, однако эти действия не систематизированы и не используют стимулы, которые хорошо справляются с претворением фармацевтических инноваций в жизнь в других местах. |
This means that personal and family connections mean a lot more in Mexican business than they do elsewhere, which prevents people from moving freely through the economy to exploit their personal talents. |
Это означает, что личные и семейные связи значат в мексиканском бизнесе значительно больше, чем в других местах, что препятствует свободному перемещению людей в экономике туда, где они наилучшим образом могут реализовать свои личные способности. |
Indeed, just as a national fiscal stimulus is less efficient than a coordinated effort, strengthening financial regulations without combating the laxity that prevails elsewhere makes no sense in a globalized world. |
В самом деле, национальные финансовые стимулы менее эффективны, чем скоординированные усилия, а финансовые положения, направленные на усиление, но вместе с тем не пытающиеся бороться с неопределенностью, доминирующей в других местах, не имеют смысла в глобализирующемся мире. |
He said that the process had demonstrated that the reforms under Delivering as One had provided lessons in enhancing the effectiveness of development assistance that were worth putting into practice elsewhere. |
Он заявил, что этот процесс продемонстрировал то, что осуществляемые в рамках программы «Единство действий» реформы позволили накопить опыт, который повысил эффективность осуществления оказания помощи в области развития и который можно было использовать в других местах. |
Once understood, the factors that have helped in achieving programme success can be promoted or replicated as good practices on a macro scale. Similarly, factors leading to programme failure can be avoided elsewhere. |
Аналогичным образом, при осуществлении таких программ в других местах можно будет избегать факторов, обусловивших их неудачу. |
The seat of the Court is established at The Hague; this, however, does not prevent the Court from sitting and exercising its functions elsewhere whenever the Court considers it desirable to do so. |
Местопребыванием Суда является Гаага; однако Суд может заседать и выполнять свои функции в других местах, если он сочтет это желательным. |
Country churches are here in Crete the trademark of the countryside, as it is the case elsewhere with castles and towers; these little churches offer visitors a feeling of peace and spirituality. |
Часовни, подобно тому как в других местах крепости и башни, это своеобразные «вехи» на бескрайнем пространстве, наполняющие путников чувством умиротворения и духовности. |
Also, the number of soldiers included those captured elsewhere on the island by the invaders, so the real total of fighting men in the fort would be closer to 3,000 - and it seems that even that was an exaggeration to discourage the invaders. |
Кроме того, в число солдат газеты включили захваченных в других местах на острове, так что реально в форту было около 3000 - а возможно, даже эта цифра преувеличена. |
They are abundant in neurons of the central nervous system and are less common elsewhere, but are also expressed at very low levels in CNS astrocytes and oligodendrocytes. |
Белок часто встречается в нейронах центральной нервной системы (ЦНС), и редко - в других местах, однако слабо экспрессируется в астроцитах и олигодендроцитах ЦНС. |
The classification of groups of small 2-rank, especially ranks at most 2, makes heavy use of ordinary and modular character theory, which is almost never directly used elsewhere in the classification. |
Классификация групп малого 2-ранга, особенно рангов, не превосходящих 2, интенсивно использует обычную и модулярную теорию характеров, которая почти нигде не применяется явно в других местах классификации. |
The punishments applicable in cases of domestic violence against women also applied to any type of violence against children, whether perpetrated in the home or elsewhere. |
Меры наказания, предусмотренные за насилие в семье в отношении женщин, также применяются за любое насилие в отношении детей, независимо от того, совершено ли оно дома или в других местах. |
Or will some of the metallic objects launched from the Earth spawn new oases, a post-human life elsewhere? |
Или же некоторые объекты, запущенные с Земли, откроют для нас новые неизведанные островки, пост-человеческую жизнь в других местах? |
And you can start to get the best artistic directors, scenic designers and actors from around the country to come to perform here because you can do things you can't do elsewhere. |
И можно приглашать лучших художественных директоров, художников-декораторов и актёров со всей страны, чтобы они работали и выступали здесь, потому то вы можете делать то, что в других местах просто невозможно. |
The Group subsequently received a fax from the Cyprus director, Petros Livanios, who stated that Ilex Ventures did not have any joint projects with GLBC and did not operate any aircraft jointly with GLBC in the region or elsewhere. |
Группа впоследствии получила факс от кипрского директора Петроса Ливаниоса, в котором говорилось, что «Илекс венчурс» не осуществляет никаких совместных проектов с ГЛБК и не эксплуатирует какие-либо самолеты совместно с ГЛБК в регионе или в других местах. |
However, it also notes reports that children in the State party work in the streets, within the family, or elsewhere in exploitative situations or to such an extent that regular school attendance is impeded. |
Однако он также отмечает сообщения об эксплуатации в государстве-участнике детского труда на улицах, в семьях либо в других местах, а также тот факт, что интенсивность использования детского труда препятствует регулярному посещению школьных занятий. |
In reviewing the proposed staffing table for security personnel it should be noted that the Tribunal has many special requirements that do not exist elsewhere in the United Nations system. |
При рассмотрении предлагаемого штатного расписания сотрудников службы охраны следует отметить, что к этой работе в рамках Трибунала предъявляются многочисленные особые требования, которые отсутствуют во всех других местах службы в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. |
Я надеюсь, что после пожелания Джилл Тартер, жители Земли обратят внимание также на дельфинов, китов, и других морских созданий в поисках разумной жизни в других местах вселенной. |
Welsh mythology consists of both folk traditions developed in Wales, and traditions developed by the Celtic Britons elsewhere before the end of the first millennium. |
Валлийская мифология - политеистическая мифология валлийцев, включающая в себя народные традиции, возникшие в Уэльсе, а также традиции, развитые британцами до окончания первого тысячелетия в других местах. |
The form of the design commonly appears in relation to Voyager merchandise, or elsewhere in places that make use of Star Trek franchise content; for example a view of USS Voyager was shown as album art for a 4-CD music collection from the show released in 2017. |
Форма дизайна обычно появляется в отношении товаров «Вояджера» или в других местах, где используется франшизный контент «Звёздного пути»; например, вид USS Voyager был показан как обложка альбома для музыкальной коллекции на 4 компакт-диска из шоу, выпущенного в 2017 году. |
To offset emissions means to balance CO2 emissions resulting from human activity, supporting projects that help reduce or eliminate emissions elsewhere. |
Нейтрализация выбросов заключается в уравновешивании выбросов СО2, возникших в результате какой-либо антропогенной деятельности, через поддержку проектов, которые вносят свой вклад в снижение или устранение выбросов в других местах. |
And you can start to get the best artistic directors, scenic designers and actors from around the country to come to perform here because you can do things you can't do elsewhere. |
И можно приглашать лучших художественных директоров, художников-декораторов и актёров со всей страны, чтобы они работали и выступали здесь, потому то вы можете делать то, что в других местах просто невозможно. |
Or will some of the metallic objects launched from the Earth spawn new oases, a post-human life elsewhere? |
Или же некоторые объекты, запущенные с Земли, откроют для нас новые неизведанные островки, пост-человеческую жизнь в других местах? |