It was noted that the article did not create any rights or obligations and merely listed situations regulated elsewhere in the draft Model Provisions. |
Отмечено, что статья не создает каких-либо прав или обязательств, а всего лишь перечисляет случаи, регулируемые в других местах проекта типовых положений. |
This could potentially generate significant savings as a result of sharing facilities already available elsewhere |
Это должно позволить добиться значительной экономии благодаря совместному использованию возможностей, уже имеющихся в других местах. |
Although several significant pressures are declining, time lags and high background concentrations due to historical emissions and emissions elsewhere mean that their impacts are still of concern. |
Хотя число серьезных видов нагрузки сокращается, временные лаги и высокие фоновые концентрации, вызванные давними выбросами и выбросами в других местах, означают, что их воздействие по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
It is intended to simplify the text and avoid the repetition elsewhere in the draft convention of the various purposes for which electronic communications are exchanged. |
Его цель - упростить текст и избежать в других местах проекта конвенции повторов различных целей, ради которых обмениваются электронными сообщениями. |
It worked in Europe, and I am confident that its lessons and practices can be applied elsewhere. |
Он оказался полезным в Европе, и я убежден, что его уроки и практика применимы в других местах. |
Greek Cypriots and Maronites residing in the north are still precluded effectively from bequeathing immovable property to Greek Cypriot or Maronite heirs who are resident elsewhere. |
Проживающие в северной части острова киприоты-греки и марониты по-прежнему лишены возможности передавать по наследству свое недвижимое имущество наследникам из числа киприотов-греков или маронитов, которые проживают в других местах. |
There are no banking facilities in the Palacio, however facilities are available elsewhere in the Exhibition Centre. |
Во Дворце банковских учреждений нет, однако в других местах на территории Выставочного центра банковские услуги доступны. |
At the same time, it would encourage similar endeavours elsewhere and serve as an example to other countries of how differences could be resolved peacefully through dialogue. |
В то же время это содействовало бы реализации подобных усилий в других местах и послужило бы для других стран примером того, как можно устранять различия мирным путем при помощи диалога. |
This sustained political will by the Council, backed by effective action at appropriate times, would have generated similar success elsewhere had it been applied with equal vigour. |
Проявление Советом такой твердой политической воли, подкрепленное эффективными действиями в нужное время, могло бы привести к аналогичному успеху в других местах, если бы Совет действовал столь же энергично. |
The establishment of a green zone, similar to those elsewhere, would facilitate this process. |
Чтобы облегчить этот процесс, нужно создать, как и в других местах, «зеленую зону». |
About a week after the attack on and occupation of Taindicome, 47 people from the village and approximately 50 of those abducted elsewhere were killed. |
Приблизительно через неделю после нападения на деревню Тайндикам и ее оккупации 47 жителей этой деревни и около 50 лиц, захваченных в других местах, были убиты. |
We do have the power, when the need arises, to hold sessions elsewhere, but this would be a decision of the Trial Chamber. |
Мы обладаем полномочиями в случае возникновения необходимости проводить сессии в других местах, однако это должно основываться на решении Судебной камеры. |
As you know, this is a formula that we have tested elsewhere - in Haiti, in Tajikistan and also in Sierra Leone. |
Насколько мне известно, это та формула, которую мы испытываем в других местах - в Гаити, в Таджикистане, а также в Сьерра-Леоне. |
This has led to situations in which new technical cooperation interventions have tended to duplicate attempts to find solutions which have already been developed elsewhere. |
Это привело к тому, что новые мероприятия в области технического сотрудничества зачастую представляют собой дублирование усилий по поиску решений, которые уже были найдены в других местах. |
In the present situation, a considerable number of staff members have left my Office and more could leave the institution because of other opportunities elsewhere. |
В нынешней ситуации значительное число сотрудников ушло из моей Канцелярии, и оно может стать еще больше, поскольку в других местах открываются благоприятные возможности. |
slight damage caused by thrips on the leaves, but not elsewhere, |
незначительные повреждения трипсами на листьях, но не в других местах |
Hence suitable institutional conditions must obtain to facilitate such exit, and to support the rapid reallocation of those assets that can be used profitably elsewhere to be re-assigned. |
Таким образом, необходимы соответствующие институциональные условия, обеспечивающие такую ликвидацию предприятий и оперативное перераспределение тех активов, которые могут рентабельно использоваться в других местах. |
Of course, it also includes substantial military assets - land, air and maritime - that are in short supply elsewhere. |
К этому, безусловно, следует отнести и значительные военные силы и средства - наземные, воздушные и морские, - которых не хватает в других местах. |
We are now examining opportunities elsewhere - Burundi, if a peace agreement is eventually implemented, would be a possibility. |
Сейчас мы рассматриваем возможность осуществления проектов в других местах, возможно, в Бурунди, если в конечном итоге будет выполнено мирное соглашение. |
The requirements for particulars on cylinders and on the marking of tanks, which appeared elsewhere in the restructured RID/ADR, were deleted from these provisions. |
Требования в отношении надписей на баллонах и маркировки цистерн, содержащиеся в других местах в варианте МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, были исключены из этих положений. |
Lured by greater opportunities elsewhere, particularly in New Zealand, for education, health, and welfare benefits, they were leaving in large numbers. |
Воодушевленные более широкими возможностями, которые открываются для них в других местах, в частности в Новой Зеландии, в отношении получения образования, состояния здоровья и социальных льгот, жители этих островов покидают их в большом числе. |
What, precisely, are the impediments elsewhere? |
Какие же преграды стоят в других местах? |
The World Bank and the African Development Bank are interested in replicating it elsewhere in Africa. |
Всемирный банк и Африканский банк развития заинтересованы в создании таких же центров в других местах в Африке. |
Human progress has always come from individual and local initiatives, freely devised and then freely adapted elsewhere. |
Человеческий прогресс всегда зарождается на основе свободно предпринимаемых индивидуальных и местных инициатив, которые затем передаются, с тем чтобы они были свободно адаптированы для условий в других местах. |
Moreover, we know from experience elsewhere - and now in China itself - that as growth accelerates, political aspirations are aroused. |
Кроме того, мы знаем по опыту в других местах - и теперь в самом Китае - что по мере ускорения роста появляются политические устремления. |