| It was noted that the article did not create any rights or obligations and merely listed situations regulated elsewhere in the draft Model Provisions. | Отмечено, что статья не создает каких-либо прав или обязательств, а всего лишь перечисляет случаи, регулируемые в других местах проекта типовых положений. |
| This could potentially generate significant savings as a result of sharing facilities already available elsewhere | Это должно позволить добиться значительной экономии благодаря совместному использованию возможностей, уже имеющихся в других местах. |
| Although several significant pressures are declining, time lags and high background concentrations due to historical emissions and emissions elsewhere mean that their impacts are still of concern. | Хотя число серьезных видов нагрузки сокращается, временные лаги и высокие фоновые концентрации, вызванные давними выбросами и выбросами в других местах, означают, что их воздействие по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| It is intended to simplify the text and avoid the repetition elsewhere in the draft convention of the various purposes for which electronic communications are exchanged. | Его цель - упростить текст и избежать в других местах проекта конвенции повторов различных целей, ради которых обмениваются электронными сообщениями. |
| It worked in Europe, and I am confident that its lessons and practices can be applied elsewhere. | Он оказался полезным в Европе, и я убежден, что его уроки и практика применимы в других местах. |
| Greek Cypriots and Maronites residing in the north are still precluded effectively from bequeathing immovable property to Greek Cypriot or Maronite heirs who are resident elsewhere. | Проживающие в северной части острова киприоты-греки и марониты по-прежнему лишены возможности передавать по наследству свое недвижимое имущество наследникам из числа киприотов-греков или маронитов, которые проживают в других местах. |
| There are no banking facilities in the Palacio, however facilities are available elsewhere in the Exhibition Centre. | Во Дворце банковских учреждений нет, однако в других местах на территории Выставочного центра банковские услуги доступны. |
| At the same time, it would encourage similar endeavours elsewhere and serve as an example to other countries of how differences could be resolved peacefully through dialogue. | В то же время это содействовало бы реализации подобных усилий в других местах и послужило бы для других стран примером того, как можно устранять различия мирным путем при помощи диалога. |
| This sustained political will by the Council, backed by effective action at appropriate times, would have generated similar success elsewhere had it been applied with equal vigour. | Проявление Советом такой твердой политической воли, подкрепленное эффективными действиями в нужное время, могло бы привести к аналогичному успеху в других местах, если бы Совет действовал столь же энергично. |
| The establishment of a green zone, similar to those elsewhere, would facilitate this process. | Чтобы облегчить этот процесс, нужно создать, как и в других местах, «зеленую зону». |
| About a week after the attack on and occupation of Taindicome, 47 people from the village and approximately 50 of those abducted elsewhere were killed. | Приблизительно через неделю после нападения на деревню Тайндикам и ее оккупации 47 жителей этой деревни и около 50 лиц, захваченных в других местах, были убиты. |
| We do have the power, when the need arises, to hold sessions elsewhere, but this would be a decision of the Trial Chamber. | Мы обладаем полномочиями в случае возникновения необходимости проводить сессии в других местах, однако это должно основываться на решении Судебной камеры. |
| As you know, this is a formula that we have tested elsewhere - in Haiti, in Tajikistan and also in Sierra Leone. | Насколько мне известно, это та формула, которую мы испытываем в других местах - в Гаити, в Таджикистане, а также в Сьерра-Леоне. |
| This has led to situations in which new technical cooperation interventions have tended to duplicate attempts to find solutions which have already been developed elsewhere. | Это привело к тому, что новые мероприятия в области технического сотрудничества зачастую представляют собой дублирование усилий по поиску решений, которые уже были найдены в других местах. |
| In the present situation, a considerable number of staff members have left my Office and more could leave the institution because of other opportunities elsewhere. | В нынешней ситуации значительное число сотрудников ушло из моей Канцелярии, и оно может стать еще больше, поскольку в других местах открываются благоприятные возможности. |
| slight damage caused by thrips on the leaves, but not elsewhere, | незначительные повреждения трипсами на листьях, но не в других местах |
| Hence suitable institutional conditions must obtain to facilitate such exit, and to support the rapid reallocation of those assets that can be used profitably elsewhere to be re-assigned. | Таким образом, необходимы соответствующие институциональные условия, обеспечивающие такую ликвидацию предприятий и оперативное перераспределение тех активов, которые могут рентабельно использоваться в других местах. |
| Of course, it also includes substantial military assets - land, air and maritime - that are in short supply elsewhere. | К этому, безусловно, следует отнести и значительные военные силы и средства - наземные, воздушные и морские, - которых не хватает в других местах. |
| We are now examining opportunities elsewhere - Burundi, if a peace agreement is eventually implemented, would be a possibility. | Сейчас мы рассматриваем возможность осуществления проектов в других местах, возможно, в Бурунди, если в конечном итоге будет выполнено мирное соглашение. |
| The requirements for particulars on cylinders and on the marking of tanks, which appeared elsewhere in the restructured RID/ADR, were deleted from these provisions. | Требования в отношении надписей на баллонах и маркировки цистерн, содержащиеся в других местах в варианте МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, были исключены из этих положений. |
| Lured by greater opportunities elsewhere, particularly in New Zealand, for education, health, and welfare benefits, they were leaving in large numbers. | Воодушевленные более широкими возможностями, которые открываются для них в других местах, в частности в Новой Зеландии, в отношении получения образования, состояния здоровья и социальных льгот, жители этих островов покидают их в большом числе. |
| What, precisely, are the impediments elsewhere? | Какие же преграды стоят в других местах? |
| The World Bank and the African Development Bank are interested in replicating it elsewhere in Africa. | Всемирный банк и Африканский банк развития заинтересованы в создании таких же центров в других местах в Африке. |
| Human progress has always come from individual and local initiatives, freely devised and then freely adapted elsewhere. | Человеческий прогресс всегда зарождается на основе свободно предпринимаемых индивидуальных и местных инициатив, которые затем передаются, с тем чтобы они были свободно адаптированы для условий в других местах. |
| Moreover, we know from experience elsewhere - and now in China itself - that as growth accelerates, political aspirations are aroused. | Кроме того, мы знаем по опыту в других местах - и теперь в самом Китае - что по мере ускорения роста появляются политические устремления. |