Assad and his cohorts are encouraged by the world's failure to respond effectively to their brutal suppression of the revolt in Homs, and have proceeded to inflict vicious punishment on its survivors as a warning to opponents elsewhere. |
Асад и его соратники, вдохновленные неспособностью мира эффективно отреагировать на жестокое подавление ими восстания в Хомсе, приступили к жестокому наказанию выживших, чтобы предупредить своих противников в других местах. |
Given The News of the World's profitability, no one should be surprised if the Murdochs have been replicating their sunken British flagship's reprehensible behavior elsewhere. |
Учитывая рентабельность «The News of the World», не стоит удивляться, что Мердоки растиражировали свое предосудительное поведение затонувшего британского флагмана в других местах. |
At the same time, complementary measures must be in place so that those older persons who cannot be cared for in the family context anymore or do not have family members can be offered professional services elsewhere. |
Наряду с этим необходимо гарантировать тем пожилым лицам, которые уже не могут быть обслужены в условиях семьи или не имеют близких родственников, профессиональный уход в других местах. |
This notwithstanding, it should be noted that the operating costs of the United Nations House in Sarajevo are considered to be less than one half of the rental rates applicable to office space elsewhere in that city. |
Вместе с тем следует отметить, что расходы на содержание Дома Организации Объединенных Наций в Сараево более чем вдвое ниже стоимости аренды офисных помещений в других местах города. |
For America really is a land of liberty, a place where lives, often scarred by injustice elsewhere, can be remade. |
Ведь Америка на самом деле является землей свободы, местом, где те, кто часто страдал от несправедливости где-то в других местах, могут наладить свою жизнь по-новому. |
In addition, the Board's checks of 164 vehicles among the 7,783 items received revealed a discrepancy of 116 vehicles (7 not located, 52 found elsewhere and 57 marked with incorrect status). |
Кроме того, в результате проведенной Комиссией проверки 164 автотранспортных средств из 7783 единиц полученного имущества выявилось расхождение в 116 автомобилей (7 не удалось обнаружить, 52 обнаружились в других местах, а в отношении 57 были указаны неверные данные об их состоянии). |
Most of the major parts, however, were made elsewhere, including some probably fabricated at the West Milwaukee railshops where oldest brother William A. Davidson was then toolroom foreman. |
Впрочем, большинство основных узлов были изготовлены в других местах, в основном в мастерской железнодорожного депо Западного Милуоки, где старший из братьев, Уильям А. Дэвидсон, работал инструментальщиком. |
The daggernose shark has declined over 90% over the past decade off Brazil, and similar declines have likely also occurred elsewhere in its range as fishing pressure in the region continues to grow more intense. |
За последние 10 лет численность остроносых акул в Бразилии снизилась более чем на 90 %, аналогичное снижение, вероятно, произошло и в других местах ареала, так как добыча в регионе продолжает интенсивно расти. |
Bone and stone artefacts similar to those found at Kunda have been discovered elsewhere in Estonia, as well as in Latvia, northern Lithuania and southern Finland. |
Костяные и каменные изделия кундаской культуры были также обнаружены в других местах Эстонии, а также в Латвии, на севере Литвы и на юге Финляндии. |
But the rhetoric of the inequality debate in rich countries betrays a moral certitude that conveniently ignores the billions of people elsewhere who are far worse off. |
Но риторика дебатов о неравенстве в богатых странах не оправдывает ту моральную уверенность, которая удобно игнорирует миллиарды людей, живущих гораздо хуже материально в других местах. |
We could see it in Scandinavia, and in scattered pockets elsewhere, but the strong imprint of improved computer and communications technologies on the growth rates of output and productivity economy-wide seemed to be missing. |
Мы замечали ее в Скандинавских странах и некоторых других местах, но заметного влияния прогресса в компьютерных и коммуникационных технологиях на темпы роста производства и производительности в масштабах всей экономики не наблюдалось. |
The royal apartments built during Henry III's reign were never repaired; it has been suggested this was because by the 14th century, when considerable sums were being spent on repairs elsewhere in the castle, Rochester had fallen out of favour as a royal residence. |
Королевские апартаменты так никогда и не были воссозданы, возможно из-за того, что в XIV веке, когда значительные суммы тратились на ремонт в других местах, важность Рочестерского замка как резиденции ослабла, в связи с чем сооружение использовалось лишь для размещения солдат. |
The centre-right People's Coalition failed to secure substantial gains from the 1982 result of the AP-PDP alliance, experiencing small gains in Castile and León, Extremadura and Melilla but falling elsewhere. |
Правоцентристская Народная коалиция не смогла улучшить свои позиции по сравнению с выборами 1982 года, добившись только небольших успехов в Кастилии и Леоне, Эстремадуре и Мелилье, одновременно потеряв голоса в других местах. |
Due to the vaDoma tribe's isolation, they have developed and maintained ectrodactyly, and their comparatively small gene pool has resulted in the condition being much more frequent than elsewhere. |
В связи с племенной изоляцией Вадома, явления эктродактилии будут существовать и развиваться у них и впредь, а из-за сравнительно небольшого генофонда аномалия будет появляться гораздо чаще, чем в других местах. |
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. |
Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
A total of 894 of 1,321 checked KPC members were on duty in their barracks and 168 on duty elsewhere. |
Из 1321 члена КЗК, охваченного перекличками, 894 человека находились на службе в казармах и 168 человек - на службе в других местах. |
Although that system had functioned adequately elsewhere, that was not the case in Africa where nothing could replace the commitment of direct resources by the United Nations if peacekeeping operations were to be undertaken in an effective and sustainable manner. |
Хотя эта система применялась достаточно удачно в других местах, она оказалась неприемлемой для Африки, где прямое выделение ресурсов Организацией Объединенных Наций является единственной формой финансирования, способной обеспечить эффективность и устойчивость операций по поддержанию мира. |
Some have argued - and if we believe my friend Sergio Vieira de Mello's propaganda - it has been more successful than better-funded war crimes tribunals elsewhere, in the Balkans and so on. |
Некоторые утверждают - и мы верим заявлениям моего друга Сержиу Виейры ди Меллу, - что она трудится успешнее, чем более финансируемые трибуналы по военным преступлениям в других местах - на Балканах и в прочих регионах. |
The Capital Master Plan renovation project at Headquarters has impacted the garage space, therefore you are kindly requested to ensure that all designated diplomatic parking areas are filled to capacity prior to parking elsewhere. |
Проводимый в соответствии с генеральным планом капитальный ремонт зданий Центральных учреждений затронул и проблему гаражных автостоянок, поэтому убедительная просьба ко всем делегатам максимально заполнять дипломатические стоянки, прежде чем парковаться в других местах. |
As the Tribunal nears the end of its mandate, highly qualified and essential staff continue to leave the Tribunal at alarming rates for more secure employment elsewhere. |
Поскольку срок действия мандата Трибунала близится к завершению, высококвалифицированные и основные сотрудники продолжают покидать Трибунал вызывающими озабоченность темпами, стремясь найти работу в других местах, более надежно обеспечивающих занятость. |
Innovation can thus take place not only by pushing back the frontiers of knowledge, but also (and this is most frequently the case in developing countries) when firms learn to implement and use technologies that are already available elsewhere. |
Таким образом, инновации могут внедряться не только за счет расширения сферы знаний, но и за счет (именно это чаще всего происходит в развивающихся странах) внедрения и использования предприятиями уже имеющихся в других местах технологий. |
This is most striking in instances where the organization has identified examples of good practice but has not seriously analysed why these exceptions to the norm have taken place and whether they offer lessons that could be replicated elsewhere, either by UNDP or by governments. |
Наиболее резонансно это проявляется в тех случаях, когда организация выявляет примеры передовой практики, однако не проводит серьезного анализа причин отклонения от нормы и накопленного опыта, который можно применять в других местах, либо ПРООН, или правительствами. |
We face the real threat of devolving into a mere talk shop, an amalgam of unwieldy bureaucracies or a toothless rubber stamp of decisions taken elsewhere. |
Мы сталкиваемся с реальной угрозой превращения в простую говорильню, этакое сочетание неповоротливой бюрократической машины и послушного автомата, штампующего решения, принимаемые в других местах. |
Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere. |
Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются. |
Mangroves are being replanted on the river banks, and eucalyptus and fruit-bearing trees have been planted elsewhere to rehabilitate and stabilize the land and to provide for future needs for fuelwood, food and construction materials. |
Ведется пересадка мангровых деревьев на берегах рек, а в других местах высаживаются эвкалиптовые и плодоносящие деревья для восстановления и стабилизации почв и обеспечения будущих потребностей в топливной древесине, продовольствии и строительных материалах. |