While the United States welcomed the consolidation of the United Nations Information Centres in Europe, the streamlining process must continue elsewhere. |
Приветствуя объединение информационных центров Организации Объединенных Наций в Европе, Соединенные Штаты отмечают, что процесс упорядочения деятельности должен продолжаться и во всех других местах. |
The Dalai Lama began to look elsewhere for support. |
Далай-лама стал искать помощи в других местах. |
If desired, use another monitor; there are plenty of HOWTOs elsewhere. |
Если хотите, используйте другой монитор; в других местах есть куча howto. |
We know from the cell calls that both of the women were elsewhere earlier. |
По телефонным звонкам мы знаем, что обе женщины раньше были в других местах. |
Such treaties have been made elsewhere, and will probably continue to be made elsewhere. |
Такие договоры изготавливались, да, по-видимому, будут и впредь изготавливаться и в других местах. |
Indeed, many candidates refrained from applying for jobs at IAEA because they were offered better conditions elsewhere. |
По сути дела, многие кандидаты воздерживаются от подачи заявления на работу в МАГАТЭ потому, что в других местах им предлагают лучшие условия. |
Our air is still clean, but we now know we are vulnerable to occurrences elsewhere. |
Наш воздух остается все еще чистым, но мы знаем, что мы подвержены влиянию экологических катастроф, происходящих в других местах. |
Since looking for additional office space elsewhere would adversely affect the Court's work that idea had been discarded. |
Поскольку поиск дополнительных служебных помещений в других местах неблагоприятно скажется на работе Суда, от этой идеи отказались. |
Approximately 1,200 of these were born elsewhere in the Caribbean and about 800 in non-Caribbean countries. |
Приблизительно 1200 из них родились в других местах Карибского бассейна, и около 800 человек в странах, не входящих в Карибский бассейн. |
Demographically, the population continues to dwindle, as those with any means or connections seek jobs or education elsewhere. |
В демографическом плане продолжался процесс сокращения численности населения, поскольку те, у кого есть какие-то средства или связи, ищут работу или возможности получения образования в других местах. |
Numerous cars were allegedly stripped and parts transported away in trucks to be sold elsewhere. |
Большое число автомобилей, по утверждениям, были разобраны, а их детали были вывезены на грузовиках для продажи в других местах. |
Innovation in that sense also refers to the successful adoption of new techniques of organization and production that have been developed elsewhere. |
Под новшествами в этом смысле подразумевается также успешное применение новых технических методов организации и производства, разработанных в других местах. |
Though this may be the case in some areas, elsewhere knowledge holders may be clearly identifiable individuals or groups within communities. |
Хотя в некоторым районах так, возможно, и обстоит дело, в других местах носителями знаний могут являться совершенно определенные лица или группы в составе общин. |
Such procedures exist elsewhere, such as at the United Nations Office at Geneva, and are understood as necessary. |
Такие процедуры используются в других местах, например в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и воспринимаются в качестве необходимых. |
The team could not understand how Coordinators who are located in one place could supervise efficiently and manage organizational units and activities located elsewhere. |
Группа не смогла уяснить, каким образом координаторы, работающие в одном месте, могут эффективно контролировать деятельность организационных подразделений и мероприятия в других местах и осуществлять управление ими. |
In a discotheque a pill costs 25 guilders, elsewhere half of this. |
В дискотеке одна таблетка стоит 25 гульденов, в других местах - в два раза меньше. |
The cause of disarmament is harmed, as tangible steps here, fostering further progress elsewhere, are stymied. |
Наносится ущерб делу разоружения, ибо здесь оказались заблокированы ощутимые шаги, которые позволили бы стимулировать дальнейший прогресс в других местах. |
Political realities are taking shape outside this conference room, elsewhere in the region. |
Политические реальности формируются за пределами этого конференц-зала, в других местах региона. |
We are not by these choices isolated from the threat posed by the proliferation of these weapons elsewhere. |
Однако этот выбор не ограждает нас от угрозы, вызываемой распространением такого оружия в других местах. |
I encourage the Security Council to apply these findings to similar situations elsewhere. |
Я призываю Совет Безопасности использовать эти выводы и в отношении аналогичных ситуаций в других местах. |
The military admit that they do not have the means to intercept such traffic, a common practice elsewhere. |
Представители военных властей признают, что у них нет возможности для того, чтобы пресекать такие полеты, которые представляют собой обычную практику в других местах. |
These can operate independently, irrespective of reduced, damaged or destroyed infrastructure or capacity elsewhere. |
Такие системы могут функционировать самостоятельно даже в том случае, если инфраструктура и материальные возможности в других местах будут урезаны, повреждены или уничтожены. |
The Court may sit elsewhere, whenever it considers it desirable, as provided in this Statute. |
З. Если Суд считает это желательным, он может заседать в любых других местах, как это предусмотрено в настоящем Статуте. |
A breakthrough may be at hand in Western Sahara and signs of hope glimmer elsewhere. |
Прорыв, возможно, близок в Западной Сахаре, а в других местах заметны проблески надежды. |
Such situations can be found elsewhere, too. |
Подобные ситуации можно встретить и в других местах. |