| While the United States welcomed the consolidation of the United Nations Information Centres in Europe, the streamlining process must continue elsewhere. | Приветствуя объединение информационных центров Организации Объединенных Наций в Европе, Соединенные Штаты отмечают, что процесс упорядочения деятельности должен продолжаться и во всех других местах. |
| The Dalai Lama began to look elsewhere for support. | Далай-лама стал искать помощи в других местах. |
| If desired, use another monitor; there are plenty of HOWTOs elsewhere. | Если хотите, используйте другой монитор; в других местах есть куча howto. |
| We know from the cell calls that both of the women were elsewhere earlier. | По телефонным звонкам мы знаем, что обе женщины раньше были в других местах. |
| Such treaties have been made elsewhere, and will probably continue to be made elsewhere. | Такие договоры изготавливались, да, по-видимому, будут и впредь изготавливаться и в других местах. |
| Indeed, many candidates refrained from applying for jobs at IAEA because they were offered better conditions elsewhere. | По сути дела, многие кандидаты воздерживаются от подачи заявления на работу в МАГАТЭ потому, что в других местах им предлагают лучшие условия. |
| Our air is still clean, but we now know we are vulnerable to occurrences elsewhere. | Наш воздух остается все еще чистым, но мы знаем, что мы подвержены влиянию экологических катастроф, происходящих в других местах. |
| Since looking for additional office space elsewhere would adversely affect the Court's work that idea had been discarded. | Поскольку поиск дополнительных служебных помещений в других местах неблагоприятно скажется на работе Суда, от этой идеи отказались. |
| Approximately 1,200 of these were born elsewhere in the Caribbean and about 800 in non-Caribbean countries. | Приблизительно 1200 из них родились в других местах Карибского бассейна, и около 800 человек в странах, не входящих в Карибский бассейн. |
| Demographically, the population continues to dwindle, as those with any means or connections seek jobs or education elsewhere. | В демографическом плане продолжался процесс сокращения численности населения, поскольку те, у кого есть какие-то средства или связи, ищут работу или возможности получения образования в других местах. |
| Numerous cars were allegedly stripped and parts transported away in trucks to be sold elsewhere. | Большое число автомобилей, по утверждениям, были разобраны, а их детали были вывезены на грузовиках для продажи в других местах. |
| Innovation in that sense also refers to the successful adoption of new techniques of organization and production that have been developed elsewhere. | Под новшествами в этом смысле подразумевается также успешное применение новых технических методов организации и производства, разработанных в других местах. |
| Though this may be the case in some areas, elsewhere knowledge holders may be clearly identifiable individuals or groups within communities. | Хотя в некоторым районах так, возможно, и обстоит дело, в других местах носителями знаний могут являться совершенно определенные лица или группы в составе общин. |
| Such procedures exist elsewhere, such as at the United Nations Office at Geneva, and are understood as necessary. | Такие процедуры используются в других местах, например в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и воспринимаются в качестве необходимых. |
| The team could not understand how Coordinators who are located in one place could supervise efficiently and manage organizational units and activities located elsewhere. | Группа не смогла уяснить, каким образом координаторы, работающие в одном месте, могут эффективно контролировать деятельность организационных подразделений и мероприятия в других местах и осуществлять управление ими. |
| In a discotheque a pill costs 25 guilders, elsewhere half of this. | В дискотеке одна таблетка стоит 25 гульденов, в других местах - в два раза меньше. |
| The cause of disarmament is harmed, as tangible steps here, fostering further progress elsewhere, are stymied. | Наносится ущерб делу разоружения, ибо здесь оказались заблокированы ощутимые шаги, которые позволили бы стимулировать дальнейший прогресс в других местах. |
| Political realities are taking shape outside this conference room, elsewhere in the region. | Политические реальности формируются за пределами этого конференц-зала, в других местах региона. |
| We are not by these choices isolated from the threat posed by the proliferation of these weapons elsewhere. | Однако этот выбор не ограждает нас от угрозы, вызываемой распространением такого оружия в других местах. |
| I encourage the Security Council to apply these findings to similar situations elsewhere. | Я призываю Совет Безопасности использовать эти выводы и в отношении аналогичных ситуаций в других местах. |
| The military admit that they do not have the means to intercept such traffic, a common practice elsewhere. | Представители военных властей признают, что у них нет возможности для того, чтобы пресекать такие полеты, которые представляют собой обычную практику в других местах. |
| These can operate independently, irrespective of reduced, damaged or destroyed infrastructure or capacity elsewhere. | Такие системы могут функционировать самостоятельно даже в том случае, если инфраструктура и материальные возможности в других местах будут урезаны, повреждены или уничтожены. |
| The Court may sit elsewhere, whenever it considers it desirable, as provided in this Statute. | З. Если Суд считает это желательным, он может заседать в любых других местах, как это предусмотрено в настоящем Статуте. |
| A breakthrough may be at hand in Western Sahara and signs of hope glimmer elsewhere. | Прорыв, возможно, близок в Западной Сахаре, а в других местах заметны проблески надежды. |
| Such situations can be found elsewhere, too. | Подобные ситуации можно встретить и в других местах. |