The impacts of joint implementation activities will be assessed with respect to their non-greenhouse gas environmental impacts and benefits - including the social and economic consequences - and the potential for the project to lead to changes in greenhouse gas emissions elsewhere. |
Последствия деятельности по совместному осуществлению будут оцениваться по экологическим последствиям и выгодам в связи с непарниковыми газами - включая социально-экономические последствия - и потенциальной возможности возникновения в связи с осуществлением проекта изменений в выбросах парниковых газов в других местах. |
As a result of the review, 10 publications have already been cancelled, either because they were considered of low interest or because of overlap with publications produced elsewhere. |
В результате проведения этого обзора уже отменен выпуск десяти запланированных изданий в силу того, что они не представляли почти никакого интереса или дублировали материалы, опубликованные в других местах. |
Furthermore, since it had been decided that reference would not be made to the articles of the Covenant in the side-headings, the Committee could, and as far as possible should, specify elsewhere which articles of the Covenant were applicable. |
Кроме того, если Комитет решил не упоминать статьи Пакта в названии вопросов, то он может - и обязан по мере возможности - уточнять в других местах, о каких точно статьях Пакта идет речь. |
During the previous three months the Commission has heard compelling reports of ex-FAR involvement in procuring weapons reportedly for use in Angola, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Uganda and possibly elsewhere. |
В течение предшествующих трех месяцев Комиссия получила убедительные сообщения о вовлеченности бывших руандийских вооруженных сил в приобретение оружия, предназначенного, согласно сообщениям, для использования в Анголе, Конго, Демократической Республике Конго, Уганде и, возможно, в других местах. |
It was, however, assumed that since these small pelagics were under-exploited off the coast of the United States, which was part of their distribution range, declines in overall abundance of the two species might therefore be related to environment changes reported elsewhere for similar species. |
Однако предполагается, что, поскольку запасы этих малых пелагических видов недостаточно эксплуатируются в районе побережья Соединенных Штатов, который является их ареалом, уменьшение общей численности запасов этих двух видов может быть связано с экологическими изменениями, зафиксированными в других местах применительно к аналогичным видам. |
Regarding the reference to SUMA in the sentence following part (b), organizations note that SUMA, which has been proven to be effective in Latin America, has failed elsewhere, leading to the replacement of SUMA by the humanitarian logistics support system. |
Касаясь упоминания СУГП в предложении, следующем после части (Ь), организации отмечают, что СУГП, которая доказала свою эффективность в Латинской Америке, в других местах не работает, по причине чего СУГП заменяется Системой логистической поддержки гуманитарной деятельности. |
When the continuity of funding is interrupted, locally recruited and trained personnel have to be laid off sometimes resulting in the permanent loss of trained and skilled individuals who are forced to seek employment elsewhere. |
Если поток финансирования прерывается, приходится отказываться от услуг нанятых и подготовленных на месте людей, что иногда ведет к окончательной потере подготовленных и квалифицированных сотрудников, которые вынуждены искать работу в других местах. |
The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. |
Включение подземных (грунтовых) вод в это определение аргументировалось тем, что, поскольку поверхностные и грунтовые воды образуют системы и составляют единое целое, вмешательство человека в каком-либо месте в данную систему может иметь последствия в других местах в пределах этой системы. |
AIDS is increasingly affecting the whole world, and we need to work just as hard to prevent epidemics elsewhere reaching the scale of those in Africa as we need to do to reduce the terrible impact we are witnessing on a continent that has suffered so much. |
СПИД распространяется на весь земной шар, и мы также должны работать над этим, чтобы эпидемии в других местах не достигли африканских масштабов, равно как и работать для того, чтобы смягчить ужасающие последствия, которые мы наблюдаем на континенте, перенесшем столько страданий. |
States Parties to the Convention commit themselves to receiving a passenger denied admission elsewhere if he or she had stayed in state territory before embarkation, unless the person had earlier been found inadmissible there. |
Государства-участники конвенции обязуются принять пассажира, которому отказано во въезде в других местах, если этот пассажир находился на территории государства до посадки, если только этому лицу не было там ранее отказано во въезде. |
Eradication of opium production in various countries over the decades had never resulted in the heavy concentration (or "ballooning") of the phenomenon elsewhere. After all, it was not possible to transfer production techniques, cultivation and people wholesale from one country to another. |
Ликвидация посевов опиумного мака в тех или иных странах в течение десятилетий не приводила к резкому расширению производства мака в других местах, поскольку нельзя просто перенести технологии, посевные площади и оптовые сети сбыта наркотиков из одной страны в другую. |
I declare in good faith that both our organization and its General Coordinator were completely unaware of the affiliation and political activities of the individuals deemed persona non grata by the Colombian delegation and knew absolutely nothing of their activities within their country or elsewhere. |
З. Я авторитетно заявляю, что ни наша организация, ни ее Главный координатор ничего не знали о политической принадлежности и деятельности этих лиц, которых делегация Колумбии сочла персонами нон грата, и не располагали никакой информацией об их деятельности в своей стране или в других местах. |
It is now all too clear that in a world of interwoven financial markets and potentially destabilizing capital flows, there is a greater risk than ever that a crisis in one country will trigger crises elsewhere. |
Совершенно ясно, что в мире переплетенных финансовых рынков и потенциально дестабилизирующих потоков капиталов сейчас, более чем когда-либо, велика опасность того, что кризис в одной стране может вызвать кризис в других местах. |
She pointed out that the first steps to the Balkan region's disastrous wars had occurred in Kosovo some nine years earlier. Now that the fighting elsewhere had ceased, the injustices to the people of Kosovo had flared into the latest Balkan ethnic war. |
Она отмечает, что проблемы, которые девять лет тому назад были у истоков недавних войн, разрывавших Балканы, привели - в то время, когда в других местах воцарился мир, - к последней этнической войне в регионе. |
Under the view stated elsewhere which the Tribunal has taken of the conspiracy to wage aggressive war, there is not sufficient evidence to bring Bormann within the scope of Count One." |
В соответствии с мнением Трибунала по поводу заговора с целью ведения агрессивной войны, выраженным в других местах приговора, нет достаточных доказательств для признания Бормана виновным по разделу первому". |
As to article 69 (3) CISG, it is undisputable that the trees would originate from the appellant's nursery; the possibility that there may be trees elsewhere that also conform to the same specifications is irrelevant. |
Что же касается части З статьи 69 КМКПТ, то не может быть никакого сомнения, что речь шла о деревьях, выращенных в питомнике апеллянта, и совершенно неважно, что в других местах могли иметься деревья, отвечавшие тому же описанию. |
At the end of 1997,949,373 people were receiving assistance for persons in special circumstances, including nearly 500,000 living in homes or institutions and nearly 460,000 living elsewhere. |
В конце 1997 года помощь, предназначенную для лиц в особом положении, получали 949373 человека, в том числе около 500000 человек, проживающих в специальных домах или учреждениях, и почти 460000 человек, проживающих в других местах. |
Elsewhere insecurity remains high. |
В других местах отмечается высокая степень отсутствия безопасных условий. |
Rotary offers a range of timepieces manufactured in Switzerland, together with a range of less expensive pieces made elsewhere, usually with movements from Japan or China which are then assembled in Japan or China. |
Rotary Watches предлагает широкий выбор часов, изготовленных в Швейцарии, а также ряд менее дорогих предметов, изготовленных в других местах (например, в Японии или Китае). |
The main point, recognized elsewhere in the Guide, is that the extent to which a claim is secured should depend on the lesser of the value of the secured creditors' claim or the value of the collateral security. |
Суть этого вопроса, как она признается в других местах руководства, состоит в том, что та степень, в которой требование является обеспеченным, должна определяться стоимостью требований обеспеченных кредиторов или стоимостью предоставленного обеспечения кредита в зависимости от того, какая из них является наименьшей. |
Where religious instruction of which parents or guardians approve is not provided in the school for any section of the pupils, such pupils must, if their parents or guardians so wish, be allowed to absent themselves from school for the purpose of receiving that instruction elsewhere. |
Если религиозное обучение, которое поддерживают родители или опекуны, не ведется в школах для соответствующих учащихся, таким учащимся, если того пожелают их родители или опекуны, следует разрешать пропускать занятия в целях такого обучения в других местах. |
Elsewhere, the distribution is consistent with the break-up of Pangaea. |
В других местах распределение термосбеновых было связано с расколом Пангеи. |
Elsewhere, prisons in Rwanda are using their 30,000 inmates' sewage to provide biogas for cooking and compost for growing vegetables. |
В других местах, в тюрьмах в Руанде, используются сточные воды от 30000 заключенных, чтобы получить биогаз для приготовления пищи и компост для выращивания овощей. |
Elsewhere, the precarious security conditions impede people's movements, and the magnitude of the destruction caused to surrounding infrastructures deprives them of the health care their condition requires and prevents their children from attending school. |
В других местах небезопасная обстановка создает препятствия для передвижения населения, а значительный ущерб, нанесенный существующими инфраструктурам, лишает его необходимой медицинской помощи или не позволяет детям ходить в школу. |
Elsewhere in Europe, parts of Avalonia are found in the Ardennes of Belgium and north-eastern France, north Germany, north-western Poland, south-eastern Ireland, and the south-western edge of the Iberian Peninsula. |
В других местах Европы, остатки Авалонии также можно отыскать в горах Арденнах в Бельгии и на северо-востоке Франции, на севере Германии, северо-западе Польши, юго-востоке Ирландии и северо-западном побережье Пиренейского полуострова (территории Испании и Португалии). |