Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Других местах

Примеры в контексте "Elsewhere - Других местах"

Примеры: Elsewhere - Других местах
Her country was eager to share its expertise and experience with other members of the international community and to adopt methods, technologies and practices that had proved useful elsewhere. Израиль готов обмениваться знаниями и опытом с другими членами международного сообщества и внедрять методы, технологии и практику, доказавшие свою полезность в других местах.
Aircraft stationed in neighbouring countries, or elsewhere in the region, could be militarily operational within Ivorian airspace in a matter of hours and yet not in violation of the embargo until their arrival. Авиационные средства, дислоцированные в соседних странах или в других местах в регионе, могут начать выполнять военные задачи в пределах ивуарийского воздушного пространства за какие-то несколько часов и в то же время не нарушать эмбарго до момента их прилета.
With respect to subsection E. (creation of a security right), it was agreed that the discussion of proceeds should be reduced to address only relevant points that were not made elsewhere in the text. В отношении подраздела Е.З (создание обеспечительного права) было решено, что обсуждение вопроса о поступлениях следует свести только к тем соответствующим моментам, которые не рассматриваются в других местах в тексте.
The Special Rapporteur believes that civil society actors are key in preventing and combating racism and intends in future reports to examine in more specific terms some of the models that can be replicated elsewhere as good practices. Специальный докладчик считает, что субъекты гражданского общества играют ключевую роль в предотвращении и пресечении расизма, и намерен в будущих докладах более конкретно изучить некоторые из моделей, которые могут воспроизводиться в других местах как передовая практика.
On the other hand, if larger countries were dissatisfied with the General Assembly as a forum, they could afford to take their concerns elsewhere: to the Group of Twenty, the Security Council or the North Atlantic Treaty Organization. С другой стороны, если более крупные страны недовольны Генеральной Ассамблеей как форумом, они могут себе позволить выносить беспокоящие их вопросы на обсуждение в других местах: в Группе двадцати, в Совете Безопасности или в Организации Североатлантического договора.
And while the focus of our effort is on mine-affected States in our region, Australia has contributed to efforts elsewhere, including recently $1.5 million to the United Nations Mine Action Service operations in Lebanon. И хотя в центре наших усилий стоят государства, затронутые минами, у нас в регионе, Австралия способствует усилиям и в других местах, включая недавно 1,5 миллиона долларов США на операции противоминной службы ООН в Ливане.
The Council would, however, have the flexibility to decide to hold a meeting elsewhere if circumstances justify such a decision, as has been the case on the occasion of the GEF Assemblies. В то же время Совет получает необходимую гибкость для принятия решений в проведении совещаний в других местах, если такое решение оправдывают обстоятельства, например, как в случае с ассамблеями ФГОС.
It had recommended less than nominated amounts when low adoption rates were shown despite availability and commercial adoption of alternatives in the nominating Party's region and similar industries elsewhere. Он рекомендовал объемы меньшие, чем были заявлены, в тех случаях, когда демонстрировались более низкие темпы принятия альтернатив, несмотря на наличие и коммерческое принятие альтернатив в регионе подающей заявку Стороны или в рамках аналогичных промышленных предприятий в других местах.
The Commission requested the drafting group to consider alternatives for making reference to those vehicles in a manner that avoided burdening the draft article with unnecessary repetitions and bearing in mind the use of similar references elsewhere in the text. Комиссия просила редакционную группу рассмотреть альтернативные варианты формулировок, охватывающих подобные транспортные средства, таким образом, который позволит избежать утяжеления этого проекта статьи излишними повторениями, и с учетом использования аналогичных ссылок в других местах текста.
However, the situation has been further complicated owing to the recent developments in Kenya which, unfortunately, had led to a great number of language staff actively seeking opportunities elsewhere. Однако ситуация дополнительно усложнилась из-за недавних событий в Кении, в результате чего, к сожалению, большое число сотрудников языковых служб стало активно искать возможности трудоустройства в других местах.
Due to a lack of possibilities elsewhere, stigma and the fear of losing the small earnings that the refuse dump ensures, the barriers to accessing other opportunities are high for the refuse workers. Из-за отсутствия возможностей трудоустройства в других местах, стигматизации и своего страха потерять те малые доходы, которые они гарантированно получают на свалке, мусорщики сталкиваются с труднопреодолимыми барьерами в том, что касается доступа к альтернативным возможностям.
If conference facilities are not available for these events, it will be a challenge to organize them elsewhere as they are heavily dependent on videoconference services and accommodation for hundreds of students on site in New York, for whom coming to United Nations Headquarters is a highlight. Если для этих мероприятий не окажется конференционных помещений, их будет трудно организовать в других местах, поскольку они предполагают активное использование видеоконференционной аппаратуры и размещение в Нью-Йорке сотен школьников, для которых посещение Центральных учреждений Организации Объединенных Наций является важным событием.
The geological sediment used to store CO2 had a good analogy with reservoirs found elsewhere (e.g. China, India and certain European countries) and the experience gained during the project could be transferred. Геологические осадочные породы, используемые для хранения СО2, весьма схожи по своим характеристикам с резервуарами, встречающимися в других местах (например, в Китае, Индии и ряде европейских стран), и полученный при выполнении этого проекта опыт может быть реплицирован.
Our problem in the Caribbean and perhaps elsewhere, is that these attitude changes are not nearly as prevalent as they ought to be in order to accomplish the larger sustainability goals and within the time frames. Наша проблема в Карибском бассейне и, возможно, в других местах заключается в том, что отношение меняется не везде, как это следовало бы, для того чтобы достичь целей обеспечения большей устойчивости и в соответствующие сроки.
Others are new to England and Wales but have been implemented by census offices elsewhere, and England and Wales can benefit from these experiences. Некоторые другие элементы будут новыми для Англии и Уэльса, но они уже использовались при переписях в других местах, и приобретенный опыт может с пользой быть применен в Англии и Уэльсе.
They should also continue to work with the joint monitoring mechanisms established by MONUC with the assistance of Eufor R. D. Congo, and institute measures to prevent a recurrence of violence in Kinshasa or elsewhere in the country during the electoral process. Им следует также продолжать сотрудничать с совместными механизмами наблюдения, созданными МООНДРК при поддержке СЕС в Демократической Республике Конго, и принимать меры для предотвращения рецидива насилия в Киншасе или других местах в стране в ходе избирательного процесса.
The experience acquired will serve as a possible basis for an expanded programme in the Africa region, and possibly elsewhere, which could be developed and presented to bilateral or multilateral donors for consideration in late 2010. Накопленный опыт послужит в качестве возможной основы для расширенной программы в Африканском регионе и, возможно, в других местах, которую можно было бы сформулировать и представить двусторонним или многосторонним донорам на рассмотрение в конце 2010 года.
In large establishments that have been opened in recent years, the many controls carried out by the authorities reduce the risk of human trafficking and the working conditions for employees are often better than they are elsewhere. Благодаря систематическому контролю, проводимому органами власти в крупных заведениях, которые в последние годы открыли свои двери на законном основании, риск торговли людьми уменьшился, а условия труда их сотрудников становятся даже лучше, чем в других местах.
Progress in our work here will not only provide the much-needed impetus to the NPT regime, but will also have wider implications for other multilateral disarmament activities with the United Nations or elsewhere. Прогресс в нашей здешней работе не только придаст столь необходимый импульс режиму ДНЯО, но и будет сопряжен с более широкими последствиями для других видов многосторонней разоруженческой деятельности в Организации Объединенных Наций или в других местах.
These core functions are too critical to be left to the vagaries of voluntary funding, and there are established parallels elsewhere for what we are proposing. Эти ключевые функции слишком важны для того, чтобы они зависели от капризов добровольного финансирования, и наше предложение созвучно практике, уже установившейся в других местах.
The Committee was informed that despite the use of such measures, the attrition rate of staff remains unchanged, and staff members, particularly the most experienced and long-serving staff members, continue to leave employment at the Tribunals for more stable and long-term employment elsewhere. Комитету сообщили, что, несмотря на применение таких мер, процент выбывания персонала остается прежним и что сотрудники, в особенности наиболее опытные и давно работающие, продолжают увольняться из трибуналов ради более стабильного и долгосрочного трудоустройства в других местах.
The framework presented in the Report can be used in a flexible way - it links the three conceptual dimensions defined in the Brundtland report ('here and now', 'later' and 'elsewhere') to policy-relevant themes. Концептуальная основа, изложенная в докладе, может гибко использоваться - она увязывает три концептуальные измерения, определенные в докладе Брундтланд ("здесь и сейчас", "позднее" и "в других местах"), с темами, релевантными для политики.
The advantage of the conceptual categorisation is that it emphasises the trade-offs between the 'here and now', 'elsewhere', and 'later'. Преимущества концептуальной классификации заключаются в том, что она четко демонстрирует компромиссы между благосостоянием "здесь и сейчас", "в других местах" и "позднее".
Rules 16 and 19 of those rules of procedure encourage the Executive Board to meet at the headquarters of the secretariat, but permit it to meet elsewhere. В правилах 16 и 19 этих правил процедуры Исполнительному совету рекомендуется проводить свои заседания в месте расположения секретариата, но при этом не запрещается проводить их в других местах.
As an alternative, the IAEA could facilitate the creation of multinational or regional spent fuel storage facilities or of full-fledged fuel cycle centres, where spent fuel owned by leasing States and burned elsewhere could be sent. В качестве альтернативы, МАГАТЭ могло бы способствовать созданию многонациональных или региональных хранилищ отработавшего топлива или законченных центров топливного цикла, в которые могло бы направляться отработавшее топливо, принадлежащее государству, сдающему топливо в аренду, и использованное в других местах.