The effectiveness of the Task Force in reaching its goals is contingent on the continued involvement of partners, especially Governments, key institutions and other actors engaged in ICT-for-development activities. |
Эффективность Целевой группы с точки зрения решения поставленных перед нею задач зависит от сохраняющейся поддержки со стороны партнеров, особенно правительств, ключевых учреждений и других сторон, занимающихся вопросами использования ИКТ в целях развития. |
The continuing stalemate in Western Sahara clearly illustrates the limitations of the effectiveness of the United Nations in situations where the parties to the conflict lack the political will to effect change. |
Сохраняющийся в Западной Сахаре тупик наглядно свидетельствует об ограниченной эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в ситуациях, когда у сторон отсутствует политическая воля для осуществления преобразований. |
In addition, if possession were included in this Guide as a method of achieving effectiveness against third parties, there would be a need for complex rules dealing with priority and conflict of laws. |
Кроме того, если бы владение было включено в настоящее Руководство в качестве одного из способов придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон, то в него потребовалось бы включить также сложные правила, касающиеся приоритета и коллизии правовых норм. |
The law should provide that effectiveness against third parties of a security right in proceeds under an independent undertaking (whether achieved by control or automatically) is not a prerequisite to enforcing the security right. |
В законодательстве следует предусмотреть, что сила обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству в отношении третьих сторон (независимо от того, была ли она придана в результате контроля или в автоматическом порядке) не является необходимым условием для реализации этого права. |
A list exists of those non-members implicated in illegal, unreported and unregulated fishing and/or in trade that undermines the effectiveness of the conservation and management measures of the Commission. |
Существует список таких сторон, которые уличены в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле и/или в торговле, подрывающей эффективность рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных Комиссией. |
With respect to third-party effectiveness of a security right in non-intermediated securities, the Working Group considered the following article: |
Что касается силы в отношении третьих сторон обеспечительного права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, то Рабочая группа рассмотрела следующую статью: |
It was widely felt that, while endorsement might be a condition for the transfer of non-intermediated securities under other law, it did not need to be made a condition for achieving third-party effectiveness. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя индоссамент может быть условием передачи неопосредованно удерживаемых ценных бумаг согласно другому законодательству, нет необходимости предусматривать его в качестве условия для придания силы в отношении третьих сторон. |
Thus, a system of compliance and follow-up efficient and transparent to all concerned seemed to be a necessary requirement in order to strengthen external oversight mechanisms and further their effectiveness. |
Таким образом, необходимым условием повышения эффективности этих механизмов и их укрепления представляется создание системы соблюдения и выполнения рекомендаций, эффективной и транспарентной для всех участвующих сторон. |
The chapter concludes by examining the question of whether publicity should operate as a pre-condition to the effectiveness of the security between the parties, or only against third parties. |
В заключение в настоящей главе рассматривается вопрос о том, должна ли публичность быть обязательным условием действительности обеспечения в отношениях между сторонами или только в отношении третьих сторон. |
Publicity could be a constitutive requirement for an effective security right, or merely a pre-condition to the effectiveness of that right against specified classes of third persons. |
Публичность может требоваться для создания действительного обеспечительного права или же может быть только предварительным условием действительности такого права по отношению к конкретным категориям третьих сторон. |
The language in the preamble to New START states that the agreement will not "undermine the viability and effectiveness of the strategic offensive arms of the Parties." |
В преамбуле нового договора по СНВ говорится, что соглашение не будет «подрывать жизнеспособность и эффективность стратегических наступательных вооружений сторон». |
Many Governments therefore continue to seek information and analysis on the workings, strengths and weaknesses of markets in order to assess the effectiveness of alternative market-oriented policies and to decide on measures that are appropriate to their particular circumstances. |
Поэтому многие правительства продолжают накапливать информацию и проводить анализ функционирования, сильных и слабых сторон рынков с целью оценки эффективности альтернативной рыночной политики и принятия решений в отношении мер, соответствующих их особым условиям. |
Thus, a substantial improvement in the above situation leading to the creation of a system of compliance and follow-up - efficient and transparent to all concerned - seems to be a necessary requirement for furthering the effectiveness and strengthening of external oversight mechanisms. |
Таким образом, существенное улучшение положения в этой области, ведущее к созданию системы обеспечения соблюдения и выполнения - эффективной и транспарентной для всех участвующих сторон, - представляется необходимым условием повышения эффективности и укрепления механизмов внешнего надзора. |
In order to increase effectiveness, some of these countries felt that such commitments should also offer opportunities for other Parties to contribute to the effort to combat climate change. |
Некоторые из этих стран отметили, что для повышения эффективности такие обязательства должны также предусматривать возможность участия и других Сторон в усилиях по борьбе с изменением климата. |
Universality not only helps maintain the global network of country offices so critical to United Nations system coordination but also enhances the application of various global agreements and standards where the lack of participation of individual parties would detract from the effectiveness of the whole. |
Универсальность не только содействует сохранению глобальной сети страновых отделений, имеющей столь важное значение для координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, но и позволяет обеспечивать более эффективное применение различных глобальных соглашений и стандартов в тех случаях, когда неучастие отдельных сторон снижает эффективность целостности. |
States shall cooperate in a manner consistent with international law to the end that fishing vessels entitled to fly the flags of non-parties do not engage in activities that undermine the effectiveness of relevant international conservation and management measures. |
Государства сотрудничают в соответствии с нормами международного права в том, чтобы не давать рыболовным судам, имеющим право плавать под флагом неучаствующих сторон, возможность заниматься деятельностью, подрывающей эффективность соответствующих международных мер по сохранению и рациональному использованию. |
This will enable the Organization to improve the effectiveness of its traditional activities in support of the Middle East peace process while preparing it to respond to requests for additional assistance, should this be agreed by all parties. |
Это позволит Организации повысить эффективность ее традиционной деятельности в поддержку ближневосточного мирного процесса, а также провести необходимую подготовительную работу, чтобы быть в состоянии откликаться на просьбы об оказании дополнительной помощи, если на этот счет будет достигнута договоренность всех сторон. |
While the reserve will enhance UNPROFOR's security, the understanding and cooperation of the parties themselves will be the best guarantor of the Force's continued effectiveness as an impartial force. |
Хотя этот резерв укрепит безопасность СООНО, понимание и сотрудничество сторон будут наилучшей гарантией дальнейшей эффективности Сил в качестве беспристрастной силы . |
With regard to jurisdiction, she said that the effectiveness of the Court would depend entirely on the cooperation of States, and that the consent of the interested parties was therefore essential. |
Касательно юрисдикции она говорит, что эффективность Суда будет полностью зависеть от сотрудничества государств, поэтому необходимо согласие заинтересованных сторон. |
However, organized transnational crime being an ever-changing phenomenon, such a body of information will only retain its effectiveness if it is constantly updated and reviewed by the United Nations with the assistance of as many contributors as possible. |
Однако, поскольку организованная транснациональная преступность представляет собой постоянно меняющееся явление, такой свод информации будет сохранять свою эффективность лишь при условии его постоянного обновления и пересмотра Организацией Объединенных Наций при содействии со стороны как можно большего числа сторон, предоставляющих данные. |
To ensure the continuing effectiveness of this instrument the Parties shall undertake regular reviews of commitments under Article 4 (see paragraphs 111.1-111.2), in accordance with a process to be determined by the Meeting of the Parties. |
В целях обеспечения постоянной эффективности настоящего документа Стороны регулярно проводят обзоры обязательств по статье 4 (см. пункты 111.1-111.2) в соответствии с процедурой, которая будет установлена Совещанием Сторон. |
The decision by the Economic and Social Council to establish an ICT task force, under the leadership of the Secretary-General and with the participation of all relevant stakeholders, is expected to bring coherence and greater effectiveness to these efforts. |
Ожидается, что принятое Экономическим и Социальным Советом решение создать целевую группу по ИКТ под руководством Генерального секретаря и с участием всех соответствующих заинтересованных сторон обеспечит согласованность и повысит эффективность этих усилий. |
The global monitoring plan, as put forward for consideration by the Conference of the Parties, will be able to provide data on levels of POPs that can be used in assessing the Convention's effectiveness in the future. |
План глобального мониторинга, представленный на рассмотрение Конференции Сторон, позволит получить данные об уровнях содержания СОЗ, которые могут быть использованы при оценке эффективности Конвенции в будущем. |
This Chapter discusses the rules for determining the law applicable to the creation of a security right as between the grantor and the secured creditor, effectiveness against third parties, priority and enforcement. |
В настоящей главе рассматриваются нормы, которые определяют право, применимое к созданию обеспечительного права в отношениях между лицом, предоставляющим обеспечение, и обеспеченным кредитором, сохранению его силы в отношении третьих сторон, его приоритету и принудительной реализации. |
We greatly appreciate your inviting us to assist the Permanent Secretariat and will do our best to help provide a strong organisation with the effectiveness that is required by the Conference of Parties to implement the Convention. |
Мы высоко оцениваем Ваше предложение в отношении оказания нами поддержки Постоянному секретариату и приложим максимальные усилия с целью обеспечения эффективной организации, которая требуется Конференции Сторон для осуществления Конвенции. |