Two intertwined rationales are advanced for abolishing possession as a method for achieving third-party effectiveness wherever a general security rights registry exists. |
В поддержку предложения не рассматривать вступление во владение в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, если общий реестр обеспечительных прав уже существует, выдвигаются два взаимосвязанных довода. |
Multi-stakeholder arrangements have proven successful because they expand on traditional partnerships by significantly increasing available resources, improving the effectiveness of their use and increasing policy and operational coherence. |
Договоренности с участием многих заинтересованных сторон оказались успешными, поскольку они расширяют традиционные партнерские связи посредством увеличения имеющихся ресурсов, повышения эффективности их использования и усиления политической и оперативной слаженности. |
In addition, it was observed that the criterion of effectiveness, which had traditionally been a facet of the rule, was missing. |
Кроме того, было отмечено, что отсутствует критерий эффективности, который традиционно выступает в качестве одной из сторон нормы. |
Registration of a notice in the general security rights registry is relevant with respect to the third-party effectiveness of a security right in intellectual property. |
Для придания обеспечительному праву в интеллектуальной собственности силы в отношении третьих сторон важное значение имеет регистрация уведомления в общем реестре обеспечительных прав. |
While the view was expressed that, if third-party effectiveness had lapsed, it was permanently lost, the prevailing view was that the secured creditor could re-establish third-party effectiveness. |
Хотя высказывалась точка зрения, согласно которой в случае, если обеспечительному праву не была вовремя придана сила в отношении третьих сторон, это право утрачивается навсегда, по мнению большинства, обеспеченный кредитор может восстановить силу обеспечительного права в отношении третьих сторон. |
Parties in the initial location could then have a period of time to follow the third-party effectiveness requirements of the law of the State of the ultimate destination to preserve the effectiveness originally acquired in the initial location. |
В результате стороны в первоначальном месте нахождения могли бы располагать определенным периодом времени для соблюдения правовых требований государства конечного назначения, с тем чтобы сохранить за собой обеспечительное право, первоначально созданное и вступившее в силу в отношении третьих сторон. |
This automatic third-party effectiveness is not conditional on the secured creditor once again achieving third-party effectiveness before the expiry of the period. |
Такое автоматическое продление действия обеспечительного права в отношении третьих сторон не ограничено требованием о том, чтобы обеспеченный кредитор восстановил силу своего права в отношении третьих лиц до истечения такого периода. |
The commentary should also explain that, while effectiveness against competing claimants was a matter of secured financing law, effectiveness against other third parties such as infringers was a matter of intellectual property law. |
В комментарии следует также разъяснить, что, хотя вопрос о силе обеспечительного права в отношении конкурирующих заявителей требования регулируется законодательством об обеспеченном финансировании, вопрос о силе такого права в отношении других третьих сторон, например, нарушителей относится к компетенции законодательства об интеллектуальной собственности. |
It would also facilitate a more systematic approach to the actions undertaken by either party and thus enhance their effectiveness. |
Укрепление сотрудничества между НПО и Комитетом, в частности, в виде обмена информацией, одновременно позволит избежать расхождений или противоречий, способных повредить процессу пропаганды Конвенции, и лучше структурировать деятельность обеих сторон, которая в результате станет эффективней. |
These same particular practices require special attention to the methods by which third-party effectiveness, and especially effectiveness as against the issuer and nominated person, may be achieved. |
Эта же практика требует уделять особое внимание методам, используемым для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, особенно в отношении эмитента и назначенного лица. |
He therefore suggested inserting the words "that met the requirements for third-party effectiveness" instead of "that registers". |
Поэтому оратор предлагает включить слова "который удовлетворяет требованиям касательно силы в отношении третьих сторон" вместо "который регистрируется". |
It was therefore clearly necessary to seek an appropriate means of ensuring third-party effectiveness of that type of security, for instance through registration or control. |
Поэтому совершенно необходимо определить надлежащие способы для придания такому обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, например посредством регистрации или приобретения контроля. |
Of the various means for achieving third-party effectiveness already mentioned, two in particular often lead to special priority rules. |
Из числа уже упоминавшихся различных способов придания силы в отношении третьих сторон, в частности, два способа часто ведут к применению специальных правил приоритета. |
The advantage of and rationale for automatic third-party effectiveness is to relieve certain claimants of the need to take further steps to ensure the priority of their rights. |
Преимущество и обоснование автоматического придания силы в отношении третьих сторон заключается в освобождении некоторых заявителей требований от необходимости предпринимать дополнительные шаги по обеспечению приоритета их прав. |
In other States, it is possible to maintain priority even after a change in the method by which third-party effectiveness is achieved. |
В других государствах вполне возможно сохранять приоритет даже после изменения метода, с помощью которого придается сила в отношении третьих сторон. |
Whether priority is maintained depends on the manner in which the different methods for achieving third-party effectiveness are integrated. |
Вопрос о том, сохраняется ли приоритет, зависит от порядка, в котором систематизированы различные методы придания силы в отношении третьих сторон. |
If the law that governed the receivable also governed third-party effectiveness, there would potentially be multiple registrations in multiple States. |
Если право, регламентирующее дебиторскую задолженность, регулирует также силу в отношении третьих сторон, то в принципе допустимо множество регистраций в разных государствах. |
As this Guide adopts the latter concept of third-party effectiveness, it also adopts the broader concept of priority. |
Поскольку в настоящем Руководстве используется именно такое понятие силы в отношении третьих сторон, в нем находит также отражение более широкое понятие приоритета. |
Part B is devoted to a discussion of particular methods for achieving third-party effectiveness that apply to specific types of asset. |
В части В рассматриваются конкретные методы придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, применимые к конкретным видам активов. |
Part C sets out a series of recommendations about methods for achieving third-party effectiveness and the consequences of doing so. |
В части С изложена серия рекомендаций, касающихся методов придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, и рассматриваются последствия принятия таких мер. |
This means that registration by itself does not result in third-party effectiveness of the right described in the notice. |
Это означает, что сама по себе регистрация не придает праву, описанному в уведомлении, силы в отношении третьих сторон. |
Other States adopt a less absolute position and permit alternative methods for achieving third-party effectiveness of security rights in assets covered by the specialized registry. |
Другие государства занимают менее категоричную позицию и допускают применение альтернативных методов придания обеспечительным правам в активах, охватываемых специальным реестром, силы в отношении третьих сторон. |
Often, a secured creditor may achieve third-party effectiveness using more than one method at the same time. |
Часто для придания своему обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон обеспеченный кредитор может использовать сразу несколько методов. |
The reason for this is that registration, unlike the other modes of third-party effectiveness, may precede creation of the security right. |
Это связано с тем, что регистрация в отличие от других способов придания силы в отношении третьих сторон может предшествовать созданию обеспечительного права. |
She therefore suggested that the Committee should revert to an approach that respected the form of retained ownership as a basis for third-party effectiveness. |
Поэтому она предлагает, чтобы Комитет вернулся к подходу, который уважает форму удержанной собственности как основу для силы прав в отношении третьих сторон. |