(c) To review the Nairobi work programme at its forty-eighth session, with a view to further improving its relevance and effectiveness, and to report to the Conference of the Parties at its twenty-fourth session. |
с) на его сорок восьмой сессии провести обзор Найробийской программы работы в целях дальнейшего повышения ее полезности и эффективности и представить доклад Конференции Сторон на ее двадцать четвертой сессии. |
In accordance with the Convention, "the Conference of the Parties shall undertake three years after the entry into force of this Convention, and at least every six years thereafter, an evaluation of its effectiveness" (Art. 15). |
Согласно Конвенции, "Конференция Сторон через три года после вступления в силу настоящей Конвенции, а затем не реже одного раза в шесть лет проводит оценку ее эффективности" (статья 15). |
The effectiveness of the "safe area" concept on the one hand depends on the attitude and the intentions of the parties concerned and on the other is a function of the resolve of the international community as perceived by the parties. |
Эффективность концепции безопасных районов, с одной стороны, зависит от подхода и намерений заинтересованных сторон, а с другой - от решимости международного сообщества, как его воспринимают стороны. |
In order to ensure the effectiveness of peacekeeping activities, due attention must be paid to the causes and background of conflicts, the positions of the parties concerned and even possible effects of peacekeeping activities on neighbouring countries and on the region as a whole. |
Для обеспечения эффективности миротворческой деятельности должное внимание необходимо уделять причинам и истории конфликтов, позициям сторон и даже возможным последствиям миротворческой деятельности для соседних стран и региона в целом. |
(a) Several of the newer tasks have placed UNPROFOR in a position of thwarting the military objectives of one party and therefore compromising its impartiality, which remains the key to its effectiveness in fulfilling its humanitarian responsibilities; |
а) некоторые из последних задач ставят СООНО в такое положение, когда они препятствуют достижению военных целей одной из сторон, что компрометирует их беспристрастность, которая по-прежнему имеет ключевое значение для обеспечения их эффективности в выполнении своих гуманитарных обязанностей; |
It was agreed that the commentary should clarify in particular that the term "contract of assignment" did not cover the effectiveness of the assignment as against the debtor and other third parties, or the financing contract. |
Было выражено согласие с тем, что в комментарии следует, в частности, разъяснить, что термин "договор уступки" не охватывает вопрос о действительности уступки в отношении должника и других третьих сторон и не охватывает договор о финансировании. |
The coordination group evaluated the first phase of the global monitoring plan, discussed elements of implementation of the global monitoring plan for subsequent effectiveness evaluations as requested in its mandate and put forward recommendations for consideration by the Conference of the Parties as outlined in section II. |
Координационная группа провела оценку первого этапа плана глобального мониторинга, обсудила элементы осуществления плана глобального мониторинга для последующих оценок эффективности в соответствии с ее мандатом и представила рекомендации на рассмотрение Конференции Сторон, как указано в разделе II. |
Training programmes which do not only address developing country Parties' needs for scientific and technical competence but which also seek to enhance the overall institutional effectiveness and efficiency of agencies and organizations which contribute to the preparation of national communications; |
а) осуществления учебных программ, которые направлены не только на удовлетворение потребностей Сторон из числа развивающихся стран в научно-технических знаниях, но и на повышение общей организационной эффективности и действенности учреждений и организаций, задействованных в подготовке национальных сообщений; |
In legal systems that do not have a reliable registration system or any registration system at all, both effectiveness of a security right against third parties and priority are often based on the date that the security right is created. |
В тех правовых системах, в которых не создано надежной системы регистрации или вообще отсутствует регистрационная система, и сила обеспечительного права в отношении третьих сторон, и приоритет часто основываются на моменте создания обеспечительного права. |
The overall goal of the cost-effective and comprehensive training strategy is to enhance the quality and effectiveness of training resources, and the cost-effectiveness and efficiency of training activities relating to the preparation of national communications and to sustain capacity at the national and regional level. |
Помимо безотлагательной необходимости в подготовке этих национальных сообщений, в настоящем документе рассматривается долгосрочная стратегия обучения для укрепления потенциала Сторон, не включенных в приложение I, в области совершенствования процесса подготовки последующих национальных сообщений. |
This chapter discusses the rules for determining the law applicable to the creation, effectiveness against third parties, priority as against the rights of competing claimants and enforcement of a security right. |
В настоящей главе рассматриваются нормы для определения права, применимого к вопросам создания обеспечительного права, его силы в отношении третьих сторон, его приоритета в отношении прав конкурирующих заявителей требования и его принудительного исполнения. |
Initiate the development of a methodology for establishing performance indicators to be able to assess the impacts of capacity-building programmes relating to decision 2/CP. and also to determine the effectiveness of stakeholder participation in these programmes; |
Ь) приступить к разработке методологии установления показателей результативности, с тем чтобы обеспечить возможность оценки воздействия программ укрепления потенциала в связи с решением 2/СР. и, кроме того, определения эффективности участия заинтересованных сторон в этих программах; |
The Working Group prepared two questionnaires on experience of Parties with the implementation of the guidelines on monitoring and assessment of transboundary rivers and groundwaters, in order to evaluate the effectiveness as well as the need for updating of the guidelines. |
Рабочая группа подготовила два вопросника об опыте Сторон в осуществлении руководящих принципов мониторинга и оценки трансграничных рек и грунтовых вод с целью оценки эффективности, а также необходимости обновления руководящих принципов. |
c) Except to the extent otherwise provided in recommendation 212, the effectiveness against third parties and the priority as against the rights of competing claimants of a security right in proceeds under the independent undertaking. |
с) если иное не предусматривается в рекомендации 212, силу в отношении третьих сторон и приоритет обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству применительно к правам конкурирующих заявителей требования. |
The insolvency law should provide that, notwithstanding the commencement of insolvency proceedings, the creation, effectiveness against third parties, priority and enforcement of a security right are governed by the law that would be applicable in the absence of the insolvency proceeding. |
В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть, что, несмотря на открытие производства по делу о несостоятельности, создание, сила в отношении третьих сторон, приоритет и реализация обеспечительного права регулируются тем правом, которое применялось бы в отсутствие производства по делу о несостоятельности. |
After discussion, it was agreed that a different rule should be prepared with respect to the enforcement of a security right in intangible assets based on the law applicable to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in intangible property. |
После обсуждения было решено, что следует разработать иное правило в отношении реализации обеспечительного права в нематериальных активах на основании положений законодательства, применимых к созданию, силе в отношении третьих сторон и приоритету обеспечительного права в нематериальном имуществе. |
It is, rather a security right with the same third-party effectiveness as arises in the case of a seller that sells the tangible assets outright and takes its own security right in the assets sold. |
Это скорее обеспечительное право с такой же силой в отношении третьих сторон, которое возникает в том случае, когда продавец напрямую продает материальные активы и приобретает в проданных активах свое собственное обеспечительное право. |
In the case of a retention-of-title right or a financial lease right this means following one of the methods for achieving third-party effectiveness, and in the case where this is accomplished through registration in the general security rights register, doing so within the indicated time. |
В случае права на удержание правового титула или права по финансовой аренде это означает применение одного из методов придания силы в отношении третьих сторон, а в случае, когда такая цель достигается посредством регистрации в общем реестре обеспечительных прав, - посредством принятия таких мер в указанные сроки. |
Grace periods permit retroactivity in the third-party effectiveness of a security right if registration of a notice takes place within a short period of time following the creation of a security right. |
Льготные периоды допускают ретроактивность с точки зрения силы обеспечительного права в отношении третьих сторон в случае, если регистрация уведомления имеет место в течение короткого периода времени после создания обеспечительного права. |
It was stated that the general recommendations on the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in a negotiable instrument, as supplemented by the relevant asset-specific recommendations, should equally apply to outright transfers of negotiable instruments. |
Было указано, что общие рекомендации относительно создания, силы в отношении третьих сторон и приоритета обеспечительных прав в оборотных инструментах, дополняемые соответствующими рекомендациями в отношении конкретных активов, должны в равной мере применяться и к простым передачам оборотных инструментов. |
It should be noted that the reference to "the date of the security right" is a reference to the effectiveness of the security right between the parties and not against third parties. |
Следует отметить, что ссылка на "дату вступления обеспечительного права в силу"- это ссылка на вступление обеспечительного права в силу в отношениях между сторонами, а не в отношении третьих сторон. |
In the Guide, the concept of "effectiveness against third parties" refers to whether a security right in an encumbered asset is effective against parties other than the grantor and the secured creditor that have a security or other right in that encumbered asset. |
В Руководстве под понятием "сила в отношении третьих сторон" понимается приобретение обеспечительным правом в обремененных активах силы в отношении третьих сторон, помимо лица, предоставляющего право, и обеспеченного кредитора, которые обладают обеспечительным или иным правом в этом обремененном активе. |
In response to paragraph 7 of the same decision the Secretariat prepared an analysis of the arrangements for providing the Conference of the Parties with the information for the first effectiveness evaluation and proposed possible arrangements to complete the first evaluation and for future evaluations. |
Во исполнение пункта 7 этого же решения секретариат подготовил анализ механизмов предоставления Конференции Сторон информации для проведения первой оценки эффективности и предложил возможные механизмы завершения первой оценки и проведения последующих оценок. |
A similar need for transition rules is present when, under the conflict-of-laws rules of the old regime, the law of a different State governed the creation, effectiveness against third parties or priority of a security right. |
Необходимость в правилах переходного периода возникает и тогда, когда, согласно нормам коллизионного права в рамках прежнего правового режима, вопросы возникновения обеспечительного права, его действительности в отношении третьих сторон или приоритета обеспечительного права регулировались законодательством другого государства. |
As noted in the chapter on the effectiveness of a security right against third parties, the general mechanism by which ordinary security rights may be effective against third parties is registration. |
Как отмечалось в главе о силе обеспечительного права в отношении третьих сторон, общим механизмом, посредством которого обычным обеспечительным правам может быть придана сила в отношении третьих сторон, является регистрация. |