It is worth noting that this option is confined to third-party effectiveness. |
Следует отметить, что такой подход применим только к действительности обеспечительного права в отношении третьих сторон. |
A failure to achieve third-party effectiveness within the applicable time period has significant consequences for all providers of acquisition financing. |
Непридание обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон в течение применимого периода времени имеет серьезные последствия для всех лиц, предоставляющих средства для финансирования приобретения. |
She had merely sought to align the wording with that used in the chapter on third-party effectiveness. |
Она просто пыталась согласовать эту формулировку с формулировкой, использованной в главе, посвященной силе обеспечительного права в отношении третьих сторон. |
The law recommended in the Guide offers alternatives for obtaining third-party effectiveness in relation to inventory and equipment. |
Законодательство, рекомендуемое в Руководстве, предлагает варианты для придания силы в отношении третьих сторон в связи с инвентарными запасами и оборудованием. |
While public registration is a widely accepted method of achieving third-party effectiveness, registry systems differ widely. |
Хотя публичная регистрация является широко распространенным методом придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, для этого используются самые разнообразные регистрационные системы. |
Until both creation and registration have occurred, third-party effectiveness is not achieved. |
Обеспечительное право не приобретает силы в отношении третьих сторон до тех пор, пока не будут совершены оба действия - создание и регистрация. |
The idea of maintaining the approach that contemplates the co-existence of these methods of achieving third-party effectiveness is not without controversy. |
Идея использования подхода, который предусматривает параллельное применение этих методов придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, содержит определенные противоречия. |
While registration and possession are alternative means of achieving third-party effectiveness, they do not produce identical consequences. |
Хотя регистрация и вступление во владение представляют собой два альтернативных способа придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, они сопряжены с разными последствиями. |
The financing for development process could add value to existing efforts by addressing critical constraints on both sides to the full effectiveness of public-private partnerships. |
Процесс финансирования развития мог бы стать дополнительным вкладом в уже осуществляемые усилия благодаря рассмотрению основных факторов, ограничивающих полную эффективность партнерских отношений между государственным и частным сектором с обеих сторон. |
Different third-party effectiveness methods for different types of asset |
Различные методы придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон применительно к различным видам активов |
First, while creation is a prerequisite to third-party effectiveness, it need not precede registration. |
Во-первых, хотя создание обеспечительного права и является предварительным условием придания ему силы в отношении третьих сторон, не обязательно, чтобы оно предшествовало регистрации. |
The sufficiency of possession for third-party effectiveness is well established in commercial practice. |
В коммерческой практике факт владения обычно признается достаточным для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
Most States that have adopted a general security rights regime take this automatic third-party effectiveness approach to these types of cases. |
Большинство государств, принявших общий режим обеспечительных прав, используют применительно к такого рода случаям подход, предусматривающий автоматическое придание силы в отношении третьих сторон. |
Conversely, there can be situations where third-party effectiveness lapses. |
В то же самое время в некоторых случаях действие обеспечительного права в отношении третьих сторон может прерываться. |
Once third-party effectiveness is achieved, however, the seller or lessor may claim an ordinary security right. |
В то же время как только такое право вступает в силу в отношении третьих сторон, продавец или арендодатель может заявлять требование на обычное обеспечительное право. |
The question to be addressed was thus whether an error in the notice would invalidate registration as a mode of third-party effectiveness. |
Таким образом, вопрос, который следует разрешить, сводится к тому, сделает ли ошибка, допущенная в уведомлении, недействительной регистрацию как способ придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
The law applicable to third-party effectiveness and priority will also have an impact on the time- and cost-efficiency of registration. |
Законодательство, применимое к приданию обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон и определению его приоритета, будет также влиять на регистрацию в плане затраченного времени и издержек. |
Continuity and lapse of third-party effectiveness Asset-specific remarks |
Сохранение силы и перерыв в действии обеспечительного права в отношении третьих сторон |
Control (and therefore third-party effectiveness), is achieved even when the grantor remains free to draw on the account until notified otherwise. |
Контроль (и, следовательно, сила в отношении третьих сторон) устанавливается даже в том случае, если за лицом, предоставляющим право, будет сохранено право снимать средства со счета до поступления иных распоряжений. |
Similarly, it seemed less practical and efficient to have multiple rules governing creation and third-party effectiveness. |
Равным образом не столь реальной и эффективной является, очевидно, и возможность использовать различные правовые нормы, регули-рующие создание права и его силу в отношении третьих сторон. |
Changes in the method of third-party effectiveness |
Изменение метода придания силы в отношении третьих сторон |
Other methods for achieving third-party effectiveness of a security right include registration in a specialized registry, transfer of possession and control. |
Другие методы придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон включают в себя регистрацию в специальном реестре, передачу владения и контроля. |
In the latter case, a change in the mode of third-party effectiveness will affect the priority of a security right, even if third-party effectiveness is continuous. |
В последнем случае изменение способа придания силы в отношении третьих сторон будет воздействовать на приоритет обеспечительного права даже в том случае, если сила в отношении третьих сторон сохраняется. |
However, whenever the priority dispute is among security rights that have achieved third-party effectiveness by possession, priority generally is determined by the order in which third-party effectiveness was achieved). |
Вместе с тем, когда возникает спор о приоритете обеспечительных прав, которым была придана сила в отношении третьих сторон посредством владения, приоритет, как правило, определяется очередностью придания обеспечительным правам силы в отношении третьих сторон). |
However, under recommendation 46 the assignee in the initial location could preserve its third-party effectiveness and priority by meeting the requirements for third-party effectiveness of the new location within a grace period. |
Однако согласно рекомендации 46 цессионарий в своем первоначальном местонахождении может сохранить силу обеспечительного права в отношении третьих сторон и свой приоритет, если он удовлетворит условия сохранения силы обеспечительного права в отношении третьих сторон по своему новому местонахождению в течение грационного периода. |