In these States, a notation of the security right on the face of the certificate is treated as sufficient for third-party effectiveness of the indicated security right. |
В этих государствах указание обеспечительного права на сертификате рассматривается как достаточное условие для придания соответствующему обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
The effectiveness of the multi-stakeholder approach, as well as the importance of public - private partnerships, was highlighted by the panel. |
Группа экспертов особо отметила эффективность подхода, предусматривающего участие многих заинтересованных сторон, а также важное значение партнерства между государственным и частным секторами. |
Despite the activities to increase the effectiveness of water and energy regulation in Central Asia, pursued within the framework of integration organizations and regional structures, rallying countries around this issue remains the most pressing problem in our region. |
Несмотря на деятельность по повышению эффективности водно-энергетического регулирования в Центральной Азии, проводимую в рамках интеграционных организаций и региональных структур, тема сближения позиций сторон в этом вопросе по-прежнему остается самой острой проблемой региона. |
The challenge is to ensure that there is coherence, consistency, effectiveness and coordination in political, policy and programmatic work in a way that builds on what the United Nations has learned so far, maximizing efforts and effectively strengthening the capacities of national stakeholders. |
Важнейшей задачей является обеспечение согласованности, последовательности, эффективности и координации в политической, стратегической и программной деятельности на основе уже накопленного Организацией Объединенных Наций опыта при максимальном наращивании усилий и эффективном укреплении потенциала национальных заинтересованных сторон. |
The Chairperson said she took it that the Committee wished to have paragraphs 24 and 25 recast in a more objective way and to limit their content to issues of priority, avoiding third-party effectiveness issues. |
Председатель говорит, что Комитет, повиди-мому, желает придать пунктам 24 и 25 более объек-тивную форму и ограничить их содержание воп- росами приоритета, не касаясь вопросов силы в отношении третьих сторон. |
While it was agreed that a provision setting out the methods of achieving third-party effectiveness was useful, a number of concerns were expressed with respect to article 14. |
Хотя было выражено согласие с тем, что положение, в котором указываются методы придания силы в отношении третьих сторон, является полезным, в отношении статьи 14 было указано на ряд моментов, вызывающих обеспокоенность. |
For the purpose of determining the law applicable to third-party effectiveness and priority, the relevant location is the location at the time the issue arises. |
Для целей определения права, применимого к силе обеспечительного права в отношении третьих сторон и его приоритета, соответствующим местом нахождения является местонахождение в момент возникновения этого вопроса. |
It was also agreed that the word "or" should be inserted after paragraph (a), indicating that paragraph (b) introduced alternative methods of achieving third-party effectiveness. |
Было выражено также согласие с тем, что после пункта (а) следует вставить союз "или", указав тем самым, что подпункт (Ь) предусматривает альтернативные методы обеспечения силы обеспечительных прав в отношении третьих сторон. |
The principal advantage of the grantor's law approach is that it leads to the application of a single law to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right. |
Основное преимущество подхода, связанного с использованием права лица, предоставляющего право, заключается в том, что он позволяет применять единое законодательство к вопросам создания обеспечительного права, придания ему силы в отношении третьих сторон, определения его приоритета и его принудительного исполнения. |
With respect to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in rights to payment of funds credited to a bank account, different approaches are followed in various States. |
Применительно к вопросам создания обеспечительного права в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет, а также в правах и обязательствах депозитарного банка, его силы в отношении третьих сторон, его приоритета и его принудительного исполнения, в различных правовых системах используются разные подходы. |
In many States, the third-party effectiveness and priority of a security right in the right to receive the proceeds under an independent undertaking are referred to the law specified in the independent undertaking. |
Во многих правовых системах вопросы, касающиеся силы в отношении третьих сторон, приоритета и принудительного исполнения обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству, а также прав и обязанностей гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, регулируются правом, указанным в независимом обязательстве. |
That exception was that third-party effectiveness and priority of a security right as against the security right of a transferee or licensee would normally be subject to the law of the protecting State. |
Данное исключение состоит в том, что вопросы силы обеспечительного права в отношении третьих сторон и его приоритета по отношению к праву правоприобретателя или лицензиата, как правило, подлежат урегулированию в соответствии с законодательством государства, в котором осуществляется защита интеллектуальной собственности. |
In these States, the pledge was the only available security device, and grantor dispossession served both to constitute the pledge, as well as provide the publicity function necessary for third-party effectiveness. |
В этих государствах в качестве средства обеспечения использовался лишь залог, и принимаемые лицом, предоставившим право, меры по распоряжению активами представляли собой меры по распоряжению залогом, а также выполняли функцию придания обеспечительному праву публичного характера, необходимого для приобретения этим правом силы в отношении третьих сторон. |
Creditor possession results in third-party effectiveness even when the secured creditor obtains possession through seizure of the encumbered assets for the purposes of enforcement. |
Вступление кредитором во владение придает обеспечительным правам силу в отношении третьих сторон даже в том случае, если обеспеченный кредитор вступает во владение посредством наложения ареста на обремененные активы для целей принудительной реализации. |
Where third-party effectiveness is achieved by registration in a general security rights registry, the criteria for searching the registry relate to the name of the grantor. |
В тех случаях, когда придание силы в отношении третьих сторон обеспечивается посредством регистрации в общем реестре обеспечительных прав, критерии поиска в реестре связаны с именем лица, предоставившего право. |
In many States, registration traditionally has been seen as a step to achieve third-party effectiveness that is taken once a security right has been made effective between the parties. |
Во многих государствах регистрация традиционно рассматривалась как шаг на пути к приданию обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, который предпринимается после того, как обеспечительному праву была придана сила в отношениях между сторонами. |
However, these principles should not permit the forum State to apply its own third-party effectiveness and priority rules in the place of those of the applicable law (see recommendation 219). |
Вместе с тем, эти принципы не должны позволять государству суда применять свое собственное право к вопросам силы в отношении третьих сторон или приоритета, если только право суда не является применимым правом (см. рекомендацию 219). |
The priority issue was whether the priority that a secured creditor obtained at the moment of achieving third-party effectiveness or at the time of registration extended to future advances. |
Вопросом приоритета является вопрос о том, распространяется ли приоритет, приобретен-ный обеспеченным кредитором в момент придания его обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон либо в момент регистрации такого права, на будущие выплаты. |
A separate rule contained in recommendation 208 governed the creation, third-party effectiveness, priority, enforcement and rights and obligations of the issuer of a letter of credit. |
Отдельная правовая норма, содержащаяся в рекомендации 208, регулирует создание права, его силу в отношении третьих сторон, приоритет и исполнение, а также права и обязанности эмитента аккредитива. |
Another suggestion was that the examples should be placed in the appropriate context in the draft annex (e.g. on third-party effectiveness, registration, priority or enforcement). |
Другое предложение заключалось в том, что эти примеры следует отразить в проекте приложения в надлежащем контексте (например, в контексте придания силы в отношении третьих сторон, регистрации, приоритета или принудительного исполнения). |
The additional steps required for third-party effectiveness of that security right are not required for the security right to be created effectively as between the grantor and the secured creditor. |
Дополнительные шаги, требующиеся для придания такому обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, не требуются для фактического создания обеспечительного права в отношениях между лицом, предоставляющим право, и обеспеченным кредитором. |
Under the unitary approach, the requirements for third-party effectiveness are the same as those applicable to non-acquisition security rights and are identical regardless of the legal form of the transaction. |
В соответствии с унитарным подходом к вопросам сохранения силы в отношении третьих сторон применяются те же требования, что и к обеспечительным правам, не связанным с приобретением, причем эти требования одинаковы независимо от правовой формы сделки. |
Timely and reliable statistics should be widely available to the public as well as to policymakers and other stakeholders, thus increasing Government effectiveness and public confidence. |
Необходимо обеспечить широкую доступность своевременных и достоверных статистических данных для широкой общественности, а также для директивных органов и других заинтересованных сторон, что будет способствовать повышению эффективности работы правительства и укреплению доверия со стороны общественности. |
First, transfer of possession is an available method of third-party effectiveness only if the asset in question may actually be possessed (that is, is a corporeal, tangible asset). |
Во-первых, передача владения может использоваться в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон лишь в том случае, если рассматриваемыми активами действительно можно вступить во владение (т.е. если они являются вещными, материальными активами). |
Very often, a creditor seeks to take a security right in the grantor's receivables, but cannot achieve third-party effectiveness of its security right by possession. |
Очень часто кредитор стремится получить обеспечительное право в дебиторской задолженности лица, предоставившего право, но не может придать силу своему обеспечительному праву в отношении третьих сторон путем вступления во владение. |