In addition, the Working Group agreed that it was necessary to clarify the third-party effectiveness and priority consequences of a registration made without prior authorization by the grantor. |
Кроме того, Рабочая группа согласилась с тем, что необходимо уточнить последствия регистрации, произведенной без предварительного разрешения праводателя, с точки зрения силы обеспечительного права в отношении третьих сторон и его приоритета. |
Yet another suggestion was that issues of third-party effectiveness and priority should be referred to the law of the same State. |
Еще одно предложение заключалось в том, что вопросы придания силы в отношении третьих сторон и приоритета следует передать для решения на основании законодательства одного и того же государства. |
To do otherwise would risk creating unnecessary confusion in relation to creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of transactions providing for acquisition financing. |
Иные действия были бы сопряжены с риском возникновения излишней путаницы в связи с созданием обеспечительного права, его силой в отношении третьих сторон, его приоритетом и принудительным исполнением сделок, предусматривающих финансирование приобретения. |
It could then discuss recommendation 248 as adopted, explaining its advantages and disadvantages and how it would operate in relation to the issues of creation, third-party effectiveness, priority and enforcement. |
Затем в нем можно было бы коснуться уже принятой рекомендации 248, дав пояснения относительно преимуществ и недостатков, а также возможностей ее использования применительно к вопросам создания обеспечительного права, придания ему силы в отношении третьих сторон, его приоритета и реализации. |
This approach to priority is common whenever the secured transactions regime considers that, in relation to third-party effectiveness, no distinction should be drawn between different categories of claimant. |
Такой подход к вопросу приоритета, как правило, используется в тех случаях, когда режим обеспеченных сделок предусматривает, что в вопросах силы обеспечительного права в отношении третьих сторон не следует проводить никакого различия между разными категориями заявителей требований. |
Several important consequences flow from the idea that registration of a simple notice containing only basic details about the security right concerns only third-party effectiveness. |
Идея о том, что регистрация простого уведомления, содержащего лишь базовую информацию об обеспечительном праве, касается лишь вопроса придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон, имеет некоторые важные последствия. |
Registration of a notice in a registry system for security rights is seen as an alternative method for achieving third-party effectiveness that co-exists with specialized registration systems or grantor dispossession. |
Регистрация уведомления в реестре обеспечительных прав рассматривается в качестве альтернативного метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, который существует одновременно со специальными системами регистрации или практикой изъятия имущества из владения лица, предоставившего право. |
The first is where a third party (such as a buyer or insolvency representative or judgement creditor) acquires rights in the encumbered assets after a lapse and before third-party effectiveness is re-established. |
Первая ситуация, когда третья сторона (например, покупатель или управляющий в деле о несостоятельности, или кредитор, действующий на основании судебного решения) приобретает право в обремененном активе после прекращения действия обеспечительного права в отношении третьих сторон и до того, как оно будет восстановлено. |
The approach that permits third-party effectiveness to be achieved through "control" with respect to the account does not have any adverse effects on the grantor. |
Подход, при котором сила в отношении третьих сторон может быть придана путем приобретения "контроля" над счетом, не влечет никаких негативных последствий для лица, предоставляющего право. |
Under this approach a secured creditor can obtain control and, therefore, third-party effectiveness only if the issuer consents to pay any properly drawn proceeds to the secured creditor. |
При таком подходе обеспеченный кредитор может получить контроль и, соответственно, обеспечить вступление своего права в силу в отношении третьих сторон только в том случае, если эмитент согласится выплатить такому обеспеченному кредитору должным образом полученные поступления. |
With regard to paragraphs 24 and 25, the problem was that some legal systems made no distinction between creation of a security right, third-party effectiveness and priority. |
Проблема с пунктами 24 и 25 заключается в том, что в некото- рых правовых системах не проводится различия между созданием обеспечительного права, прида-нием ему силы в отношении третьих сторон и определением приоритета. |
In some jurisdictions, the general rules of third-party effectiveness applicable to non-purchase-money secured transactions apply to purchase-money secured transactions. |
В некоторых правовых системах общие положения о действительности в отношении третьих сторон, применимые к обеспеченным сделкам, не связанным с "покупными деньгами", применяются и в отношении обеспеченных сделок на "покупные деньги". |
The forum State has to apply other provisions of the applicable law to determine third-party effectiveness and priority. |
Вместе с тем, эти принципы не должны позволять государству суда применять свое собственное право к вопросам силы в отношении третьих сторон или приоритета, если только право суда не является применимым правом. |
Only if the receivables are made corporeal in a negotiable instrument can creditor possession constitute a method for achieving third-party effectiveness. |
Вступление кредитором во владение может служить методом придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон лишь в том случае, если дебиторская задолженность преобразуется в оборотный инструмент. |
In these cases, it is necessary to determine the conditions under which subsequent actual creditor possession will constitute a method for achieving third-party effectiveness. |
В этих случаях необходимо определить условия, при которых последующее фактическое вступление кредитором во владение будет рассматриваться в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
States that have adopted the concept of "control" as a method for achieving third-party effectiveness do not make it an exclusive method. |
В государствах, в которых принцип "контроля" используется в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, такой метод не является единственно возможным. |
She drew attention in that connection to recommendation 31 (Continued third-party effectiveness after a transfer of the encumbered asset), which stated the default rule. |
В этой связи оратор привлекает внимание к рекомендации 31 (Сила обеспечительного права в отношении третьих сторон, продолжающая действовать после передачи обремененного актива), в которой изложено субсидиарное правило. |
The Committee highlighted the importance of conducting periodic assessments of the effectiveness of CFS in promoting participation and policy coherence among food security and nutrition stakeholders Specifically, a baseline survey to assess the current situation has been identified as the basis for assessing progress. |
Комитет подчеркнул важность проведения периодической оценки эффективности работы КВПБ в обеспечении широкого участия заинтересованных в проблематике продовольственной безопасности и питания сторон и слаженности проводимой ими политики. |
Only in that way will it be possible to make progress in the political dialogue among the parties in Darfur, to deploy and ensure the effectiveness of UNAMID and to normalize the humanitarian situation. |
Только в этом случае возможен прогресс в политическом диалоге дарфурских сторон, развертывании и обеспечении эффективности ЮНАМИД, нормализации гуманитарной ситуации. |
In collaboration with UNDP in Indonesia, the Forum has pushed for multi-stakeholder dialogues within the Aid for Development Effectiveness Secretariat concerning aid effectiveness between 2009 and 2011. |
Совместно с отделением ПРООН в Индонезии Форум в период 2009 - 2011 годов настойчиво способствовал проведению диалогов по эффективности помощи с участием многих заинтересованных сторон в рамках Секретариата Джакартского обязательства: помощь в повышении эффективности развития. |
While rights under acquisition financing transactions will normally be made effective against third parties by registration in the general security rights registry, many States also contemplate other methods for achieving third-party effectiveness. |
Хотя права при сделках по финансированию приобретения обычно вступают в силу в отношении третьих сторон в результате регистрации в общем реестре обеспечительных прав, многие государства рассматривают возможность использования других методов придания этим правам силы в отношении третьих сторон. |
The policy here is to permit a secured creditor that may have inadvertently let third-party effectiveness lapse to correct its mistake, as long as no third party suffers prejudice as a consequence. |
В данном случае идея в том, чтобы дать обеспеченному кредитору, который по недосмотру допустил прекращение действия своего обеспечительного права в отношении третьих сторон, возможность исправить свою ошибку, при условии, что от этого не пострадают интересы третьих сторон. |
In many States, registration traditionally has been seen as a step to achieve third-party effectiveness that is taken once a security right has been made effective between the parties. |
Примером этого является правовая система, в которой обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон тогда, когда регистрируется все соглашение об обеспечении. |
In some States, third-party effectiveness of a security right in certain types of intangible asset may be achieved by means of "control". |
В некоторых государствах сила в отношении третьих сторон обеспечительному праву в определенных видах нематериальных активов может быть придана посредством "контроля". |
However, even among States that take the position recommended in this Guide, the particular character of the specific asset leads States to adopt different policies as to methods for achieving third-party effectiveness. |
Из-за специфики данного актива даже в тех государствах, которые придерживаются подхода, рекомендованного в настоящем Руководстве, вопрос о методах придания силы в отношении третьих сторон решается по-разному. |