A choice-of-law rule would not achieve its purpose if States could shop around between different choice-of-law rules governing issues of priority and third-party effectiveness. |
Норма выбора права не достигнет своей цели, если государства будут выбирать разные коллизионные нормы, регули-рующие вопросы приоритета и придания силы в отношении третьих сторон. |
Nonetheless, it will be necessary to address the interrelationship of the existing system to the other methods of third-party effectiveness permitted under a new regime. |
Тем не менее необходимо согласовать действие существующей системы с другими предусмотренными новым режимом методами придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
States take different approaches to the requirements for third-party effectiveness of a security right in this type of asset. |
Вопрос о требованиях, необходимых для придания обеспечительному праву в данном типе активов силы в отношении третьих сторон, по-разному решается в разных государствах. |
As noted, however, there are strong incentives for a secured creditor to achieve third-party effectiveness by control. |
Однако, как уже отмечалось, обеспеченные кредиторы имеют веские мотивы для придания своему праву силы в отношении третьих сторон именно посредством контроля. |
However, as between competing claimants, all of whom have achieved third-party effectiveness of their rights, additional rules are required. |
При этом, как и в отношениях между конкурирующими заявителями требований, придавшими силу своим правам в отношении третьих сторон, требуются дополнительные правила. |
It was also observed that consequent amendments should be made to the chapters on third-party effectiveness and priority. |
Было также указано на необходимость внесения соответствующих поправок в главы, посвященные силе обеспечительных прав в отношении третьих сторон и приоритету. |
The suggestion was made that registration in the books of the issuer should also be included in paragraph 1 as an additional method for achieving third-party effectiveness. |
Было высказано мнение о том, что регистрация в бухгалтерских книгах эмитента также должна быть предусмотрена в пункте 1 в качестве дополнительного метода придания силы в отношении третьих сторон. |
Thus, adoption of the Guide will replace the existing rules on creation, third-party effectiveness, priority and so forth for security rights in intellectual property. |
Таким образом, принятие Руководства будет означать замену действующих норм, касающихся создания, приобретения силы в отношении третьих сторон, приоритета и других элементов обеспечительных прав в интеллектуальной собственности. |
Security rights in such intellectual property rights have to be registered in the relevant registry for creation, third-party effectiveness of declaratory purposes. |
Для создания обеспечительного права в таких правах интеллектуальной собственности, для придания ему силы в отношении третьих сторон, а также в декларативных целях его необходимо зарегистрировать в соответствующем реестре. |
Mr. Riffard proposed moving paragraphs 21 and 22 to chapter V, since they seemed to be more relevant to third-party effectiveness than to priority. |
Г-н Риффар предлагает перенести пункты 21 и 22 в главу V, поскольку они, очевидно, более связаны с приобретением силы в отношении третьих сторон, чем с определением приоритета. |
Third-party effectiveness is acquired only when there is a coincidence of registration and satisfaction of the requirements for creation set out in chapter IV. |
Обеспечение приобретает силу в отношении третьих сторон только в том случае, если имеет место одновременность регистрации и удовлетворения требований о создании обеспечительного права, о чем говорится в главе IV. |
In addition, the recommendations address third-party effectiveness issues but do not set out priority rules, leaving them to domestic secured transactions law. |
Кроме того, эти рекомендации затрагивают вопросы придания силы в отношении третьих сторон, но не устанавливают правила приоритета, относя их регулирование к сфере внутреннего законодательства об обеспеченных сделках. |
This result would also be consistent with the substantive law rules proposed by the Guide on creation, third-party effectiveness and priority. |
В то же время, такой подход соответствовал бы предлагаемым в Руководстве материально-правовым нормам по вопросам создания обеспечительного права, его действительности в отношении третьих сторон и его приоритета. |
Mr. Macdonald noted that the chapters on creation and third-party effectiveness contained specific comments and recommendations regarding a whole series of assets such as attachments to movable property. |
Г-н Макдональд говорит, что в главах о создании обеспечительных прав и придании им силы в отношении третьих сторон содержатся конкретные примечания и рекомендации относительно различных активов, таких, как принадлежности движимого имущества. |
She further proposed making a clearer distinction between third-party effectiveness issues and priority issues and, in general, avoiding repetition in the commentary. |
Оратор далее предлагает провести более четкое различие между вопросами силы обеспечительного права в отношении третьих сторон и вопросами приоритета и в целом избегать повторений в комментарии. |
Continuity in priority when third-party effectiveness is achieved by more than one method |
Непрерывность приоритета в том случае, когда сила в отношении третьих сторон придается с помощью более чем одного метода |
Mr. Kemper said that failure to fulfil the requirements for obtaining third-party effectiveness was essentially an issue involving the retention-of-title seller and other creditors. |
Г-н Кемпер говорит, что неисполнение требований об обеспечении силы права в отношении третьих сторон касается в основном продавца на условиях удержания правового титула и других кредиторов. |
If a non-unitary approach were adopted, States would have to ensure that no substantial differences in requirements for third-party effectiveness exist between the different kinds of acquisition financing transactions. |
В случае принятия неунитарного подхода государствам пришлось бы обеспечить отсутствие существенных различий в требованиях, предъявляемых к сохранению силы обеспечительного права в отношении третьих сторон, при осуществлении различных видов сделок по финансированию приобретения. |
Even in States that have adopted registration systems, third-party effectiveness of rights in certain types of asset, such as consumer goods, is sometimes automatic. |
Даже в тех государствах, которые создали системы регистрации, сила в отношении третьих сторон правам в определенных видах активов, таких, как потребительские товары, иногда придается автоматически. |
Such a requirement is understandable in situations where the secured creditor may have obtained third-party effectiveness through registration in the general security rights registry. |
Такое требование вполне объяснимо в тех случаях, когда существует вероятность того, что обеспеченный кредитор придал обеспечительному праву силу в отношении третьих сторон путем его регистрации в общем реестре обеспечительных прав. |
Inter-American Trade) noted that the second sentence of paragraph 28 stated that registration was the only method of achieving third-party effectiveness for all types of encumbered assets. |
Г-н Дубовек (Центр по изучению национальных правовых систем в интересах межамериканской торговли) отмечает, что второе предложение пункта 28 гласит, что регистрация является единственным методом придания силы обеспечительного права в отношении третьих сторон, предусмотренным для всех видов обремененных активов. |
This evaluation was used as an important input into a FEP Congress where scaling-up, streamlining and improving effectiveness were considered by key players in the field, including government counterparts. |
Результаты данной оценки были использованы в качестве важных материалов при подготовке Конгресса по ПСП, на котором представители основных заинтересованных сторон в этой области, в том числе партнеры в правительстве, рассматривали вопросы, связанные с расширением масштабов, упрощением процедур и повышением эффективности. |
The importance of local ownership was recognized, as well as the effectiveness of a more people-centred and multi-stakeholder approach. |
Получили признание важность передачи ответственности за исполнение на местный уровень, а также эффективность подхода, более ориентированного на интересы людей и участие многих заинтересованных сторон. |
CEB members especially acknowledge the usefulness of the analysis of the effectiveness, strengths and weaknesses of results-based budgeting and planning in the United Nations. |
Члены КСР особенно отмечают полезность анализа эффективности, сильных и слабых сторон составления бюджета и планирования в Организации Объединенных Наций, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
And all stakeholders, as the Secretary-General stressed in his important intervention yesterday, should nurture their multi-stakeholder initiatives to ensure their effectiveness and long-term sustainability, including by providing adequate resources. |
Как подчеркнул вчера Генеральный секретарь в своем важном выступлении, все участники должны поддерживать свои инициативы с участием многих заинтересованных сторон в целях обеспечения их эффективности и долгосрочной устойчивости, в том числе посредством предоставления адекватных ресурсов. |