Simplicity and certainty considerations would dictate applying to proceeds the same conflict rules as those governing the creation, third party effectiveness and priority of a security right directly obtained over assets that are of the same type of property as the proceeds. |
Соображения простоты и определенности побуждают применять в отношении поступлений те же коллизионные нормы, которые регулируют вопросы создания, применения в отношении третьих сторон и приоритета обеспечительного права непосредственно в активах, которые относятся к той же категории имущества, что и поступления. |
The following questionnaire is addressed to Parties to the Rotterdam Convention with a view to facilitating the submission by Parties to the secretariat of such information as may enhance the effectiveness of the continuous review and evaluation by the Conference of the Parties of the implementation of the Convention. |
Приведенный ниже вопросник предназначен для Сторон Роттердамской конвенции и призван содействовать Сторонам в представлении секретариату такой информации, благодаря которой можно было бы обеспечить более эффективное проведение на постоянной основе обзора и оценки Конференцией Сторон хода осуществления Конвенции. |
This evolving new thrust of aid reflects a much greater understanding and recognition of the conditions of aid effectiveness and of what works and what does not work in domestic policy reform. |
Эта новая тенденция в оказании помощи свидетельствует о гораздо более глубоком понимании и осознании факторов, определяющих эффективность помощи, и сильных и слабых сторон реформы внутренней политики. |
The Forum's recognition of the importance of enhancing stakeholder participation in the preparation of national reports to it is reflected in both Forum resolution 1/2, annex, paragraph 23 and criterion e for the review of the effectiveness of the international arrangement on forests. |
Признание Форумом важности расширения участия заинтересованных сторон в подготовке национальных докладов Форуму нашло свое отражение как в пункте 23 приложения к резолюции 1/2 Форума, так и в критерии e в отношении обзора эффективности международного механизма по лесам. |
The Conference of the Parties also recommended that regular consultations among the points of contact should be held, in particular in order to coordinate the testing of the UNECE IAN System and review its effectiveness as well as to organize training sessions for its personnel. |
Конференция Сторон также рекомендовала проводить регулярные консультации между пунктами связи с той целью, чтобы, в частности, координировать процесс испытаний и проводить обзоры эффективности Системы УПА ЕЭК ООН, а также организовывать профессиональную подготовку их персонала. |
States which are members of or participate in a regional fisheries management organization or arrangement shall exchange information with respect to the activities of fishing vessels flying the flags of non-parties that undermine the effectiveness of conservation and management measures established by the organization or arrangement. |
Государства, являющиеся членами или участниками региональной организации по управлению рыбным промыслом или участниками соответствующего соглашения, обмениваются информацией о деятельности рыболовных судов с флагом неучаствующих сторон, которая подрывает эффективность мер по сохранению и рациональному использованию, введенных организацией или в соответствии с соглашением. |
Also with a view to improving the effectiveness and transparency of the Council, the Presidency did its best to be available and accessible to all United Nations Members, to representatives of parties involved in conflicts, to media representatives and to interested non-governmental organizations. |
Также в целях повышения эффективности и транспарентности работы Совета Председатель делал все возможное для того, чтобы к нему постоянно могли получить доступ все члены Организации Объединенных Наций, представители сторон, участвующих в конфликтах, представители средств массовой информации и заинтересованных неправительственных организаций. |
The concern was expressed that it might not be sufficiently clear that the term "priority" referred to the effectiveness of the assignment as against third parties other than the debtor. |
Была выражена обеспокоенность в связи с возможным отсутствием достаточной ясности в отношении того, что термин "приоритет" относится к действительности уступки в отношении третьих сторон, помимо должника. |
His delegation also did not believe that it would be necessary to conduct a legal assessment of the effectiveness of existing instruments, as evaluations of that type would ordinarily be conducted by the Conference of Parties. |
Его делегация также не верит в необходимость проведения правовой оценки эффективности существующих документов, поскольку оценки такого рода обычно проводятся Конференцией сторон. |
The Meeting of the Parties shall periodically review the implementation of this Protocol, with a view to evaluating its impact and effectiveness, and the adequacy of commitments [herein] [in Article 3]. |
Совещание Сторон периодически рассматривает осуществление настоящего Протокола с целью оценки его воздействия и эффективности, а также адекватности [содержащихся в нем] обязательств [, содержащихся в статье 3]. |
Recognizes the importance of the inter-sessional efforts of the Conference of the Parties since its fourth meeting to improve the effectiveness of the operations of the Convention; |
признает важное значение межсессионных усилий, предпринимаемых Конференцией Сторон после ее четвертого совещания в целях повышения эффективности деятельности в рамках Конвенции; |
The behaviour of negotiating parties would then become more predictable, so reducing uncertainty and promoting an atmosphere of mutual trust, thereby enhancing the effectiveness of negotiations and serving the interest of all States, large and small. |
В таком случае поведение договаривающихся сторон стало бы более предсказуемым, а это в свою очередь снизило бы риск неуверенности и содействовало бы развитию атмосферы взаимного доверия и, следовательно, укреплению эффективности переговоров и обеспечению интересов всех государств и больших, и малых. |
The prevailing view, however, was that a reference to either "effectiveness" or "validity" of the assignment might be unduly restrictive and that the principle of party autonomy should be more broadly recognized. |
Однако возобладало мнение, что ссылка либо на "юридическую силу", либо на "действительность уступки", возможно, является чрезмерно ограничительной и что принцип автономии воли сторон требует более широкого признания. |
It was widely felt that such an approach would be inconsistent with the approach followed in article 22 of the Assignment Convention, which referred third party effectiveness and priority to the law of the assignor's location. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что такой подход будет противоречить подходу, использованному в статье 22 Конвенции об уступке, в которой указывается, что вопросы, касающиеся действительности в отношении третьих сторон и приоритета, регулируются законодательством государства, в котором находится цедент. |
Nonetheless, the idea of control as a method for achieving third party effectiveness of a security right can be applied to other types of intangible obligations owed by a third person to the grantor. |
Тем не менее концепция контроля в качестве метода обеспечения действительности обеспечительного права в отношении третьих сторон может применяться в отношении других категорий нематериальных обязательств, причитающихся лицу, предоставляющему право, от какого-либо третьего лица. |
In light of these practicalities, it may be preferable to treat a demand for payment simply as a collection or enforcement technique and not a method for achieving the third party effectiveness of a security right. |
С учетом таких практических особенностей, возможно, было бы желательно рассматривать требование платежа просто в качестве метода взыскания или принудительного исполнения платежа, а не в качестве метода обеспечения действительности обеспечительного права в отношении третьих сторон. |
The second is the United Nations Assignment Convention under which the choice of law rules governing issues of third party effectiveness and priority apply to both the outright assignment and the grant of security in receivables. |
Второй конвенцией является Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке, в соответствии с которой положения о выборе права, касающиеся вопросов действительности в отношении третьих сторон и приоритета, подлежат применению также и в отношении прямых уступок и предоставления обеспечения в дебиторской задолженности. |
Information 120. In an effort to improve the effectiveness of its own and others' actions for and with children, UNICEF will document and share its extensive experience in the implementation of policies, programmes and projects related to the five organizational priorities. |
В стремлении повысить эффективность своей собственной деятельности в интересах детей и с их участием, а также деятельности других сторон ЮНИСЕФ будет собирать информацию об осуществлении политики, программ и проектов в пяти приоритетных областях и обнародовать свой соответствующий широкий опыт. |
This detailed discussion should further include evaluation of the design and effectiveness of policies and measures, taking into account national circumstances, and those Parties minimizing adverse effects of their policies and measures on developing country Parties. |
Такое подробное обсуждение должно далее включать оценку структуры и эффективности политики и мер с учетом национальных условий, а также результативности деятельности тех Сторон, которые сводят к минимуму неблагоприятное воздействие их политики и мер на Стороны, являющиеся развивающимися странами. |
A modern secured transactions law should recognize security rights in bank accounts and provide clear rules for the creation as between the parties, effectiveness against third parties, priority and enforcement of the security rights. |
Современное законодательство об обеспеченных сделках должно признавать обеспечительные права в банковских счетах и предусматривать четкие правила, касающиеся создания в отношениях между сторонами, действительности в отношении третьих сторон, приоритета и принудительной реализации таких обеспечительных прав. |
In the context of intellectual property law, the concepts of "third-party effectiveness", "priority" and "competing claimant" may differ mainly in the sense it relates to competing title transfers and to the exercise of rights flowing from title. |
В контексте законодательства об интеллектуальной собственности понятия "сила в отношении третьих сторон", "приоритет" и "конкурирующий заявитель требования" могут иметь иной смысл главным образом применительно к конкурирующим передачам правового титула и к осуществлению прав, вытекающих из него. |
It should also be noted that, under the UNCITRAL Secured Transactions Guide, the prior security right only prevails if it has also gained third-party effectiveness by a proper filing in the general security rights registry. |
Следует также отметить, что в соответствии с Руководством ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам ранее возникшее обеспечительное право имеет преимущественную силу лишь при условии, что оно было также введено в силу в отношении третьих сторон путем надлежащей регистрации в общем реестре обеспечительных прав. |
In many legal systems, the third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in proceeds under an independent undertaking, as well as the rights and duties of a guarantor/issuer, confirmer or nominated person, are referred to the law specified in the independent undertaking. |
Во многих правовых системах вопросы, касающиеся силы в отношении третьих сторон, приоритета и принудительного исполнения обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству, а также прав и обязанностей гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, регулируются правом, указанным в независимом обязательстве. |
A new asset-specific recommendation may need to be introduced with respect to the law applicable to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in intellectual property. |
В отношении права, применимого к созданию, силе в отношении третьих сторон, приоритету и реализации обеспечительного права в интеллектуальной собственности, может потребоваться новая рекомендация, касающаяся конкретных активов. |
With respect to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in rights to payment of funds credited to a bank account, as well as the rights and obligations of a depositary bank, different approaches are followed in various legal systems. |
Применительно к вопросам создания обеспечительного права в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет, а также в правах и обязательствах депозитарного банка, его силы в отношении третьих сторон, его приоритета и его принудительного исполнения, в различных правовых системах используются разные подходы. |