Lay-offs took place in a number of low-paid sectors of the economy, mainly in the textile, clothing and shoe industries. |
В ряде низкооплачиваемых секторов экономики, в основном в текстильной, швейной и обувной промышленности, имели место увольнения из-за отсутствия работы. |
Advisory services to selected countries, at their request, to support the development of national automotive fuel economy policies |
Оказание отдельным странам, по их просьбе, консультационных услуг в целях содействия разработке национальной топливной политики для автомобильной промышленности |
Hence, the Bahamian economy is dominated by services; comparatively small inputs also come from the agricultural and industrial sectors. |
Поэтому сектор услуг является господствующим в багамской экономике; сравнительно небольшой вклад вносят также сектор сельского хозяйства и сектор промышленности. |
The employment generated by the growth in the ICT sector had had a positive impact on the domestic economy, giving rise to a number of other industries. |
Занятость, которую стимулировал рост сектора ИКТ, оказала позитивное воздействие на экономику страны, в результате чего возник ряд других отраслей промышленности. |
Finally, the third theme (subprogramme Digital Economy Development), dealing with the emerging knowledge-based economy is cross-sectoral, having impact on both the sustainable industrial development and entrepreneurship development. |
Наконец, третья тема (подпрограмма "Развитие цифровой экономики"), связанная с формирующейся наукоемкой экономикой, носит межсекторальный характер, поскольку она оказывает влияние как на устойчивое развитие промышленности, так и на развитие предпринимательства. |
The creation of a value chain was crucial for developing countries, and for that reason a new State programme for innovative industrial development to diversify the economy and build high-tech industry had recently been adopted in Kazakhstan. |
Создание производственно-сбытовой цепочки имеет для развивающихся стран большое значение, и именно поэтому в Казахстане недавно была утверждена новая государственная программа инновационного промышленного развития для диверсификации экономики и создания высокотехнологичной промышленности. |
In this context, in 2013, UNIDO organized the Green Industry Conference in Guangzhou, China, with a special focus on creating a circular economy through resource efficiency and effective environmental management and policies. |
В этом контексте в 2013 году ЮНИДО организовала в Гуанчжоу (Китай) Конференцию по экологизации промышленности, где особое внимание уделялось созданию многооборотной экономики путем эффективного использования ресурсов и с помощью эффективных методов и стратегий природопользования. |
Countries can also ensure that the rent generated from the extractive industries is utilized to diversify the economy, build infrastructure, expand employment and invest in human development. |
Страны могут также обеспечить использование ренты, получаемой в горнодобывающих отраслях промышленности, на цели диверсификации экономики, создания инфраструктуры, расширения занятости и вложения средств в развитие людских ресурсов. |
Several developing countries have renegotiated their contracts with foreign companies to boost the national share of earnings from the extractive industries, and have used the additional money to invest in the economy or to build long-term funds. |
Отдельные развивающиеся страны перезаключили свои контракты с иностранными компаниями в целях увеличения национальной доли поступлений от деятельности горнодобывающих отраслей промышленности и использовали образовавшиеся дополнительные денежные средства для осуществления капиталовложений в экономику или для создания долгосрочных фондов. |
Under knowledge economy and employment, ESCWA will pay special attention to promoting the transfer of technology to increase the competitiveness of economies in the region through value-added industrial development, while making effective and efficient use of human and natural resources. |
Что касается наукоемкой экономики и занятости, то ЭСКЗА будет уделять особое внимание содействию передаче технологий для повышения экономической конкурентоспособности стран региона за счет развития обрабатывающей промышленности, не забывая при этом о результативном и эффективном использовании людских и природных ресурсов. |
Attention was also being given to other industrial sectors that had significant potential for development and could help Morocco to position itself in the international economy, including the chemical and pharmaceutical industries. |
Кроме того, внимание уделяется и другим промышленным секторам, которые располагают значительным потенциалом в области развития и могли бы помочь Марокко занять свое место в международной экономике, в частности в химической и фармацевтической промышленности. |
Participants had reaffirmed the pivotal contributions of green industry to the overall goals of green growth and a green economy, thereby contributing to poverty alleviation. |
Участники конференции подтвердили важнейший вклад "зеленой" промышленности в достижение общих целей "зеленого" роста и "зеленой" экономики, который тем самым способствует сокращению масштабов нищеты. |
The approach adopted by the sectoral councils involved identifying - in 2011 - the problems in each sector, analysing the prospects for the economy up to the year 2030 and developing industrial plans - with implementation indicators for evaluation and follow-up. |
Подход, принятый отраслевыми советами, включает определение (в 2011 году) проблем в каждой отрасли, анализ перспектив развития экономики на период до 2030 года и разработку планов в области промышленности с показателями реализации для оценки и последующих меропри-ятий. |
His delegation welcomed the activities of UNIDO in drawing up a plan of action on green industry, given that a green economy was crucial to a State's sustainable social and economic development. |
Беларусь приветствует деятельность ЮНИДО по разработке плана действий в интересах «зеленой» промышленности, считая «зеленую» экономику важным инструментом устойчивого социально-экономического развития государств. |
With the participation of industry, it had fostered the development and implementation of safe operation technologies and safety techniques or services to continuously improve prevention of, preparedness for and response to industrial accidents, and thereby contributed to greening the economy. |
При участии промышленности Конвенция способствовала активизации разработки и внедрения безопасных технологий и методов и услуг в области безопасности в целях непрерывного повышения уровня предупреждения, готовности и реагирования на промышленные аварии, тем самым способствуя формированию "зеленой" экономики. |
While the concept of a green economy offers a macroeconomic view across all economic systems and sectors, green industry focuses on the productive and tradable goods sectors. |
В концепции "зеленой" экономики с макроэкономической точки зрения рассматриваются все экономические системы и сектора, тогда как в концепции "зеленой" промышленности особое внимание уделяется производственному и внешнеторговому секторам. |
Thailand had taken various measures to support a green economy; the promotion of green industry, Eco Industrial Towns, industrial energy efficiency and cleaner production technology were core initiatives. |
Таиланд предпринял различные шаги с целью обеспечения поддержки "зеленой" экономики, включая такие основные инициативы, как поощрение развития "зеленой" промышленности, создание экоиндустриальных городов, обеспечение энергоэффективности в промышленности и внедрение более чистой технологии производства. |
Long-term innovation in all sectors of industry was important for the success of industrial policies, the mitigation of and adaptation to climate change and the transition to a new economy based on sustainability. |
Рассчитанная на долгосрочную перспективу инновационная деятельность во всех отраслях промышленности является залогом успешного осуществления промышленной политики, смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему и перехода к новой устойчивой экономике. |
The secretariat gave an overview of the Forest Products Annual Market Review, focusing on the lagging wood markets amid a weakening economic outlook, although growth outside of developed economy markets promised opportunities for the industry. |
Секретариат выступил с кратким сообщением о Ежегодном обзоре рынка лесных товаров, уделив при этом основное внимание вялой конъюнктуре на рынках древесины в условиях ухудшения перспектив развития экономики, хотя рост, отмеченный за пределами развитых стран, сулит определенные возможности для промышленности. |
Even during the global crisis in 2009, a 20 per cent rise in the minimum salary was introduced and action was taken to promote and support basic sectors of the economy, especially manufacturing and agriculture. |
Важно отметить, что даже во время международного кризиса 2009 года было издано постановление об увеличении минимального размера оплаты труда на 20% и приняты меры по оказанию помощи и поддержки основным отраслям экономики, в первую очередь промышленности и сельскому хозяйству. |
Green Industry therefore is pivotal as the sector strategy for green growth and green economy in the manufacturing and related productive sectors. |
Таким образом, стратегия зеленой промышленности является ключевой отраслевой стратегией для обеспечения зеленого роста и зеленой экономики в обрабатывающей промышленности и связанных с ней производственных секторах. |
Although markets could help stimulate the structural transformation needed to move towards a green economy, government had an essential role to play as a regulator and supporter of industry. |
Хотя рынки могут помогать стимулировать структурные преобразования, необходимые для перехода к "зеленой" экономике, правительства призваны играть существенную роль, осуществляя регулирование и оказывая поддержку промышленности. |
On the one hand, industrial linkages (forward, backward and horizontal) must be promoted in order to ensure that key skills are available to the commodity industries, which can then also be transferred to other sectors of the economy. |
С одной стороны, должны получить развитие производственные связи в промышленности (восходящие, нисходящие и горизонтальные), благодаря которым сырьевые отрасли были бы обеспечены квалифицированными кадрами, которые затем могли бы быть востребованы в других секторах экономики. |
Therefore, one of the critical issues that African countries have to address in the short-to-medium term is how to halt this process of de-industrialization and increase the role of manufacturing and modern services in the economy. |
Поэтому одна из важнейших проблем, которую африканским странам необходимо решить в краткосрочной перспективе, - найти возможности остановить процесс деиндустриализации и повысить роль обрабатывающей промышленности и современных услуг в экономике. |
First, although in the past years a high economic growth was observed in the economy of the country, it had low employment sensitivity due to the fact that it depended mostly on development of mining. |
Во-первых, несмотря на то, что в последние годы в стране наблюдался высокий экономический рост, он оказал слабое влияние на уровень занятости, поскольку был в основном обусловлен развитием горнодобывающей промышленности. |