Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Промышленности

Примеры в контексте "Economy - Промышленности"

Примеры: Economy - Промышленности
For example, the Russian Federation's economy, which had once depended most heavily on trade in manufactured goods, was currently based on primary commodities. Так, экономика Российской Федерации, которая когда-то больше всего зависела от торговли продукцией обрабатывающей промышленности, в настоящее время опирается на торговлю основными видами сырья.
On this basis, they are able to provide services to support the development of agriculture, tourism, industry and other sectors of the economy, and also provide warning for natural disasters. Таким образом, они оказывают услуги, необходимые для развития сельского хозяйства, туризма, промышленности и других секторов экономики, а также обеспечивают раннее предупреждение о стихийных бедствиях.
It will attempt to eliminate from all sectors of the economy and society (employment, industry, agriculture, culture, health, security) the divisions and disparities bequeathed by apartheid. Она нацелена на устранение унаследованных от апартеида различий и диспропорций во всех секторах экономики и общества (в сферах занятости, промышленности, сельского хозяйства, образования, культуры, здравоохранения, социального обеспечения).
There are no women at decision-making level in the committees on finance, general economy, planning and production, and trade. В руководящих органах комиссий по вопросам финансов, общих проблем экономики и планирования, а также по вопросам промышленности и торговли женщины вообще отсутствуют.
The economy of South Africa had long been based on the mining industry, which employed workers from many neighbouring countries, including Lesotho, Botswana, Swaziland, Malawi, Angola, Mozambique and even Zaire. Экономика Южной Африки с давних пор основывалась на горнодобывающей промышленности, в которой трудились рабочие из многих соседних стран, включая Лесото, Ботсвану, Свазиленд, Малави, Анголу, Мозамбик и даже Заир.
The Spanish economy was undergoing a transformation to a post-industrial phase where the majority of workers were employed in the service sector, while industry and agriculture were showing declines. Экономика Испании находится на пути перехода к постиндустриальной стадии, когда большинство трудящихся заняты в сфере обслуживания, а в промышленности и сельском хозяйстве отмечается спад.
At advanced stages of market reforms, industrial restructuring becomes a major vehicle of adapting the industrial sector in transition economies to the challenges of modern world economy. На продвинутых этапах рыночных реформ реструктуризация промышленности становится важным средством адаптации отрасли промышленности в странах с переходной экономикой к требованиям современной мировой экономики.
We must have an integrated economy based on industry, agriculture and mining, linked together and producing for the export of goods and services. У нас должна быть комплексная экономика, основанная на промышленности, сельском хозяйстве и горнодобывающей промышленности, взаимосвязанная и производящая на экспорт товары и услуги.
In principle, the depreciation of the dollar is expected to benefit the United States economy, particularly the manufacturing and exporting sectors, which have been weak for the past two years. В принципе снижение курса доллара должно принести выгоду экономике Соединенных Штатов, особенно в обрабатывающей промышленности и экспортном секторе, где на протяжении последних двух лет отмечался низкий уровень экономической активности.
During 1994, the economy of the island experienced slight growth with improved performance in the main sectors - tourism, construction, manufacturing and agriculture. В течение 1994 года на острове отмечался незначительный экономический рост, при этом улучшились показатели развития в основных секторах - в секторах туризма, строительства, обрабатывающей промышленности и сельского хозяйства.
Decades of investment in infrastructure and industry can be wiped out during a single hurricane, destroying the economy and diverting resources to reconstruction and rehabilitation for a number of years. Десятилетиями направляемые капиталовложения в развитие инфраструктуры и промышленности могут быть сведены на нет из-за одного единственного урагана, в результате которого разрушается экономика и происходит перенаправление ресурсов на реконструкцию и восстановление страны на протяжении ряда лет.
During the last several years, Government agreed on and continued the structural reform of the economy by accelerating privatization, strengthening the banking sector and the financial system in general, and stabilizing the overall situation in industry and agriculture. В последние несколько лет правительство согласует и продолжает осуществлять структурную реформу экономики посредством ускорения темпов приватизации, укрепления банковского сектора и финансовой системы в целом и стабилизации общей обстановки в промышленности и сельском хозяйстве.
Those figures reflect a change in the expected pattern of development from agriculture to industry to, instead, a movement from agriculture to services, primarily in the urban informal economy. Эти показатели отражают определенное отклонение от прогнозируемых изменений в структуре занятости - с ее уменьшением в сельском хозяйстве и ее увеличением в промышленности, поскольку вопреки прогнозам занятость перемещается из сельского хозяйства в сферу услуг, в первую очередь в неформальный сектор экономики в городских районах.
This combined with the ensuing migration of workers to other areas in search of employment means that coal industry restructuring has an impact on the whole of the regional economy. В сочетании с вызванной этим процессом миграцией рабочих в другие районы в поисках работы, реструктуризация угольной промышленности оказывает влияние на всю региональную экономику.
The Government intended to make industry the focus of its efforts to achieve growth, modernize the economy, create jobs and promote the sustainable and equitable development that was needed to combat poverty. Правительство намерено сосредоточить основное внимание на промышленности с целью добиться роста производства, модернизировать экономику, создать рабочие места и содействовать устойчивому и справедливому развитию, которое необходимо для борьбы с нищетой.
This was due to the successive natural disasters from 1994 and the collapse of the socialist market in the early 1990s, which brought about unexpected difficulties in industry, agriculture and various other sectors of the national economy. Это объясняется рядом происшедших начиная с 1994 года стихийных бедствий и кризисом социалистического рынка в начале 90-х годов, что вызвало непредвиденные трудности в промышленности, сельском хозяйстве и других отраслях национальной экономики.
It has also ensured that much of the restructuring of industrial sectors has expanded export capacity, as one would in any case expect in a small and necessarily highly open economy. Ее итогом также стало то, что кардинальная реструктуризация отраслей промышленности позволила повысить экспортные возможности, чего в любом случае можно было бы ожидать в небольшой стране с обязательно в высокой степени открытой экономикой.
The gulf between the highest and lowest workers' wage levels across the 36 main branches of the economy and industry in 2000 amounted to a factor of 12-13. Разрыв в уровнях оплаты труда работников 36 основных отраслей экономики и промышленности в 2000 г. достигал 12-13 раз.
The analysis should shed some light on the development of material inputs as influenced by structural changes in the economy (moving heavy industries to developing countries?), and maybe even by efficiency improvements in the countries concerned. Этот анализ должен пролить некоторый свет на процесс изменения уровня расхода материалов под воздействием структурных изменений в экономике (перемещение предприятий тяжелой промышленности в развивающиеся страны?) и, возможно, даже в результате повышения эффективности в соответствующих странах.
Furthermore, prices of manufactured exports are less volatile and susceptible to long-term depreciation than those of primary goods, thus providing the potential for sustainable export growth and integration in the global industrial economy. Кроме того, экспортные цены на продукцию обрабатывающей промышленности менее неустойчивы и подвержены снижению в долгосрочной перспективе, чем цены на сырьевые товары, что обеспечивает потенциальные возможности для устойчивого роста экспорта и интеграции в глобальную промышленную экономику.
The increasing application and rapid development of ICTs in various sectors of the economy, from manufacturing, to banking, health care and education, make enrolment and training in ICT science and technology critical for developing countries. Все более широкое применение и быстрая разработка ИКТ в различных секторах экономики - от обрабатывающей промышленности до банковского дела, здравоохранения и образования - делают обучение и профессиональную подготовку в связанных с ИКТ областях крайне важными для развивающихся стран.
"The relationship and impact of the petroleum sector on the wider economy and society as a whole is at the heart of your deliberations,"he told the participants. В своем обращении к участникам Совещания он указал, что «центральной темой обсуждений является взаимосвязь нефтяной промышленности с экономикой вообще и обществом в целом и ее воздействие на них.
Although the share of value-added activities in industry and services in the GDP has been increasing, agriculture remains the backbone of the economy in least developed countries. Несмотря на то, что доля добавочной стоимости промышленности и сферы услуг в ВВП увеличивается, сельское хозяйство по-прежнему остается главной отраслью экономики наименее развитых стран.
Oil has been the driving force of Azerbaijan's economy since Baku emerged as one of the earliest centres of the petroleum industry more than 100 years ago. Нефть является двигателем азербайджанской экономики с тех пор, как Баку более 100 лет назад превратился в один из первых центров нефтяной промышленности.
Since the mid-1980s, the Tanzanian economy has undergone gradual but fundamental transformation that has redefined the role of the Government and the private sector in, inter alia, direct production, processing and marketing activities. С середины 80-х годов в экономике Танзании постепенно осуществляются глубокие преобразования, которые по-новому определили роль государства и частного сектора, а прежде всего непосредственно в производственной сфере, обрабатывающих отраслях промышленности и торговле.