Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Промышленности

Примеры в контексте "Economy - Промышленности"

Примеры: Economy - Промышленности
On recommendation 23, the Department of Trade and Industry has the overall aim of increasing "competitiveness and scientific excellence in order to generate higher levels of sustainable growth and productivity in a modern economy". В связи с рекомендацией 23 министерство торговли и промышленности преследует общую цель повышения «конкурентоспособности и научных успехов в целях обеспечения более высоких уровней устойчивого роста и производительности в современной экономике».
Individual transition economy countries have indicated to the secretariat that their priorities for an UN/ECE programme in entrepreneurship and SME development focus on promotion of best business practices as well as competitiveness in basic industries. Отдельные страны с переходной экономикой информировали секретариат о том, что их приоритетные задачи в отношении программы работы ЕЭК ООН в области развития предпринимательства и МСП включают оказание содействия внедрению наилучшей деловой практики, а также повышение конкурентоспособности в базовых отраслях промышленности.
Sales of these products benefited from the expansion of production capacity in maquila industries and from the brisk pace of growth in the United States economy, which is expected to amount to as much as 4 per cent for 1999. Продажи этой продукции возросли благодаря расширению производственных мощностей в швейной промышленности и высоким темпам роста экономики Соединенных Штатов, которые, как ожидается, в 1999 году повысились на целых 4 процента.
Tariff protection began to decline with the establishment of the Industries Assistance Commission in 1973, as the impact of tariffs on the economy came under greater scrutiny. С созданием Комиссии по содействию промышленности в 1973 году начался процесс снижения тарифной защиты, поскольку более пристальное внимание стало уделяться влиянию, которое тарифные ставки оказывали на экономику.
It is also important not to allow total insulation from foreign competition so as not to perpetuate lower levels of economy, efficiency and competitiveness of the concerned sectors of national industry. Также важно не допустить полной изоляции от иностранной конкуренции, что может привести к сохранению низкого уровня экономии, эффективности и конкуренции в соответствующих секторах национальной промышленности.
Preliminary indications of the performance of the economy during the first half of 1997 estimate that growth in gross domestic product will reach about 7 per cent by the end of this year, a figure which is higher than that originally forecast. Предварительные результаты работы промышленности в первой половине 1997 года показывают, что рост валового национального продукта достигнет около 7 процентов к концу этого года, а эта цифра превышает ту, которая прогнозировалась первоначально.
It should also be reinforced by real injections of FDI into the economy, because Botswana's aim was to reduce dependence on the mining industry by finding new engines of growth as well as promoting the development of non-traditional exports. Они должны также подкрепляться реальным притоком прямых иностранных инвестиций в экономику, поскольку цель Ботсваны заключается в снижении степени зависимости от горнодобывающей промышленности за счет нахождения новых движущих сил роста, а также содействия расширению экспорта нетрадиционных видов продукции.
They might broaden their scope and find that they, too, can contribute to the productivity of firms, industries, and the economy in general. Они должны увеличить их масштаб и обнаружить, что они также могут сделать вклад в продуктивность фирм, промышленности и экономики в целом.
The dissolution of the Soviet Union has adversely affected the Belarusian economy, especially its industry, large parts of which were closely linked to and dependent on the economies of other republics of the former USSR. Распад Советского Союза отрицательно сказался на экономике страны, особенно на ее промышленности, которая в значительной мере была тесно связана с экономиками других республик бывшего СССР и зависела от них.
Furthermore, a successful initiative focusing on bringing women into the mainstream of the economy through the promotion of small, medium and microenterprises had been led by the Ministry of Trade and Industry. Кроме того, Министерство торговли и промышленности возглавило успешную инициативу, предназначавшуюся для вовлечения женщин в основную экономическую деятельность в результате поощрения малых, средних и микропредприятий.
It also traced the preparation of virtually every segment of Japanese society for war, including the military, the civilian population, the educational system, the media, the economy and the essential industries. Он также проанализировал подготовку к войне практически каждого сегмента японского общества, в том числе военных, гражданского населения, системы образования, средств массовой информации, экономики и главные отраслей промышленности.
Such a development will deal a heavy blow to Belarusian industry and may close the way for our country, at least in the near future, to modernize the economy and find niches for itself in the international division of labour. Такое развитие событий нанесет ощутимый удар по белорусской промышленности и может закрыть для нашей страны, по крайней мере, на ближайшее время, путь к модернизации экономики и нахождению собственной ниши в международном разделении труда.
Just how deeply and quickly any economy can open up to international economic forces and at the same time sustain development depends to a large extent on the resulting productivity performance of its industry and the speed with which it upgrades its technological and skills base. То, насколько широко и быстро экономика может стать открытой для международных экономических сил и в то же время сохранять поступательность развития, во многом зависит от производительности ее промышленности и темпов совершенствования технологической и профессиональной базы.
The challenge is to help Governments and industry alike understand that a broad framework of policies must be considered if policies are to be designed that really reflect and enhance the potential contribution of family forestry to a viable rural economy and regional development. Задача заключается в том, чтобы помочь как правительствам, так и промышленности осознать, что без учета широкого круга различных факторов невозможно разработать такую политику, которая на деле отражала бы и стимулировала потенциальный вклад семейного лесного хозяйства в обеспечение жизнеспособной сельской экономики и регионального развития.
The new realities demand new solutions, especially when it comes to adapting our society and economy to European and Euro-Atlantic standards, such as, for example, in the process - still under way - of restructuring our defence industry and military structures. Новые реальности требуют новых решений, особенно когда дело доходит до адаптации нашего общества и экономики к европейским и североатлантическим стандартам, и в качестве лишь одного примера можно упомянуть идущий процесс трансформации нашей оборонной промышленности и военных структур.
Underdeveloped countries urgently needed technical and industrial training, a growing industrial sector and a rapid transition from an agrarian to an industrial economy. Страны, находящиеся на низком уровне раз-вития, остро нуждаются в подготовке технических кадров и кадров для промышленности, расширении своего промышленного сектора и быстром переходе от сельскохозяйственной к промышленной экономике.
As was reported in the previous working paper, 90 per cent of the Territory's economy and one third of its workforce was dependent on the fishing industry. Как сообщалось в предыдущем рабочем документе, 90 процентов экономики территории зависят от рыболовецкой промышленности, в которой занята одна треть всей рабочей силы.
Growth in Eastern Europe's largest economy, Poland, was steadily accelerating during the course of 2003 and is expected to continue to do so in 2004, thanks to exports of manufactured goods and a strong revival of private fixed investment. В Польше, являющейся крупнейшей страной Восточной Европы, в течение 2003 года наблюдалось устойчивое ускорение экономического роста, которое должно продолжиться и в 2004 году, благодаря увеличению экспорта продукции обрабатывающей промышленности и существенному оживлению частных инвестиций в основной капитал.
Manufacturing is also one of the main vehicles for technological development and innovation, and an economy with a higher share of manufacturing in total value added is generally less exposed to external shocks, price fluctuations, climatic conditions and unfair competition policies. Обрабатывающая промышленность также является одним из основных двигателей технического прогресса и внедрения новшеств, и страны с более высокой долей обрабатывающей промышленности в ВВП, как правило, в меньшей степени уязвимы для внешних потрясений, колебаний цен, климатических условий и политики недобросовестной конкуренции.
The non-State sector currently accounted for more than 60 per cent of all enterprises, and industry for some 22 per cent of the total economy. В настоящее время в негосударственном секторе насчитывается более 60 % всех предприятий, а доля промышленности составляет около 22 % всех секторов экономики.
A vibrant private sector was important for the development of any economy, and UNIDO should continue to support the growth of a strong private industrial sector in the developing countries, giving priority to agro-related industries. В любой экономике для ее развития необходим жизнеспособный частный сектор, поэтому ЮНИДО следует продолжать содействовать росту и укрепле-нию частного сектора в промышленности развиваю-щихся стран, при этом первоочередное внимание сле-дует уделять развитию агропромышленности.
Africa's share of world trade had fallen considerably and its economy, based primarily on the production and export of raw materials, now accounted for less then one per cent of global manufacturing value added. Доля Африки в мировой торговле значительно уменьшилась, и на ее экономику, которая основана прежде всего на производстве и экспорте сырья, в настоящее время приходится менее одного процента мирового объема производства добавленной стоимости в обрабатыва-ющей промышленности.
Although the economy was growing at an average rate of 5 per cent per annum, the industrial sector was still small, contributing only 9 per cent to GDP. Хотя рост экономики составляет в среднем 5 процентов в год, сектор промышленности остается незначительным и доля промышленной продукции в ВВП достигает всего 9 процентов.
They need more microeconomic data on industry and services to inform economic analyses and in order to understand the dynamics and obstacles to growth as well as international competitiveness and attractiveness of the economy to foreign direct investment. Им необходимо больше микроэкономических данных по промышленности и сфере услуг для проведения обоснованного экономического анализа и понимания динамики роста и препятствующих ему факторов, а также аспектов международной конкурентоспособности и привлекательности экономики страны для прямых иностранных инвестиций.
This was made possible by, among other things, the contribution of the mineral sector to our economy, a prudent management of limited resources and effective institutions supporting our stability and governance practices. Это стало возможным благодаря, в частности, вкладу в нашу экономику горнодобывающей промышленности, разумному управлению ограниченными ресурсами и их рациональному использованию, а также эффективной деятельности государственных учреждений, поддерживающих нашу стабильность и практику управления.