The file is jointly reviewed by the Directorate General of the Forest Economy and the Directorate General of the Environment for a technical assessment. |
Это досье изучается совместно Генеральным управлением лесной промышленности и Генеральным управлением окружающей среды с целью формулирования технического заключения. |
The Directorate for Competition and Internal Trade of the Ministry of the Economy, Trade and Industry made a presentation on a project to strengthen the capacity of the national competition authorities. |
Управление по конкуренции и внутренней торговле министерства экономики, торговли и промышленности представило проект "Укрепление возможностей национальных органов по конкуренции". |
With respect to the State's credit insurance policy, the French insurance company for external trade introduced a warning system at the request of the Ministry of the Economy, Industry and Employment following the adoption of Security Council resolution 1737. |
Что касается кредитно-страховой политики государства, то французская компания страхования внешней торговли по запросу министерства экономики, промышленности и занятости после принятия в Совете Безопасности резолюции 1737 ввела в действие сигнальную систему. |
In 2004, the Ministry of Economy, Finance and Industry, on which INSEE depends, called for a benchmarking exercise to compare the Institute with its counterparts in several other countries. |
В 2004 году министр экономики, финансов и промышленности, в ведомстве которого находится НИСЭИ, поручил провести сопоставление Института с аналогичными учреждениями нескольких других стран. |
A license must be obtained from the Minister for Economy, Trade and Industry for the export of virtually all goods and technologies that are related to weapons of mass destruction. |
На экспорт практически всех товаров и технологий, имеющих отношение к оружию массового уничтожения, требуется получить лицензию в министерстве экономики, торговли и промышленности. |
It has worked with the participation of the representatives of the Ministries of Economy and Finance, Foreign Affairs, Industry, and the Intelligence Services. |
В работе Комитета принимали участие представители министерств экономики и финансов, иностранных дел и промышленности, а также разведслужб. |
The Ministry of Economy was founded in December 1999 through the merger of the Ministry of Industry and the Ministry of Commerce and Tourism. |
Министерство экономики было основано в декабре 1999 года путём слияния Министерства промышленности и Министерства торговли и туризма. |
A national seminar, "Competition policy within the framework of economic reforms and poverty reduction", was organized in Madagascar with the Ministry of Economy, Trade and Industry. |
На Мадагаскаре в министерстве экономики, торговли и промышленности 5 ноября был организован национальный семинар "Политика конкуренции в рамках экономических реформ и уменьшения бедности". |
A. The Creationestablishment of a network of government officials responsible for the task of enterprise restructuring and development within the Ministries of Economy, Trade, Industry and Finance. |
Создание сети взаимодействия правительственных должностных лиц, отвечающих за реструктуризацию и развитие предприятий в министерствах экономики, торговли, промышленности и финансов. |
TRACFIN's total running costs, which are financed by the Ministry of the Economy, Finance and Industry, are estimated at 2.6 million euros. |
По оценкам, общие расходы на обеспечение работы ТРАКФИН составляют приблизительно 2,6 млн. евро, эти средства выделяются министерством экономики, финансов и промышленности. |
These provisions are taken into account by banks and financial institutions in France, which are notified thereof by, in particular, the Ministry of the Economy, Industry and Employment. |
Соответствующие положения принимаются во внимание банками и другими финансовыми учреждениями во Франции, которые получают информацию, в частности, от министерства экономики, промышленности и занятости. |
The representative if the Ministry of Economy and Industry of Azerbaijan informed the Committee on follow-up activities by the Government to implement the Aid for Trade (AfT) national action plan that had been presented during the 2010 Baku Ministerial Conference. |
Представитель Министерства экономики и промышленности Азербайджана проинформировал Комитет о последующей деятельности правительства по осуществлению национального плана действий по инициативе "Помощь в интересах торговли" (ПиТ), который был представлен на конференции министров, состоявшейся в Баку в 2010 году. |
Assistance to ministries such as the Ministry of Trade and Industry and the Ministry of Finance and Economy from various international donor agencies has resulted in improved technical performance. |
Помощь, оказываемая различными международными агентствами доноров таким министерствам, как министерство торговли и промышленности и министерство финансов и экономики, способствовала повышению уровня и технических показателей работы. |
The Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry (METI), confirmed the financing and insurance of up to 85% of the total cost. |
Японское министерство экономики, торговли и промышленности (METI), подтвердило финансирование и страхование до 85 % от общей стоимости. |
According to Japan's Ministry of Economy, Trade, and Industry, which surveyed firms roughly a month after the earthquake, more than 60% of production sites in affected areas had already recovered as of April 15. |
Согласно данным министерства экономики, торговли и промышленности Японии, которое провело опросы фирм спустя приблизительно месяц после землетрясения, больше чем 60 % производственных площадок в зонах поражения уже начали работу по состоянию на 15 апреля. |
An inquiry into the possession of biological agents and toxins is conducted every January by the Ministry of Economy, Trade and Industry, in order to ensure use of such agents for peaceful purposes and to provide guidance on their security control. |
В январе каждого года Министерство экономики, торговли и промышленности проводит обследование на предмет обладания биологическими агентами и токсинами, с тем чтобы обеспечить использование таких агентов в мирных целях и дать ориентиры в отношении контроля над их защищенностью. |
Prepared by O. Brigaud, Ministry of the Economy, Finance & Industry |
(Автор: О. Бриго, Министерство экономики, финансов и промышленности и |
The Ministry of Economy, Trade and Industry implements a loan system with low interest rates for women entrepreneurs, in order to promote entrepreneurship that capitalizes on the female perspective and improves national economic vitality. |
Министерство экономики, торговли и промышленности осуществляет программу кредитования с низкими процентными ставками для женщин-предпринимателей в целях содействия развитию такого предпринимательства, которое опиралось бы на участие женщин и способствовало росту национальной экономики. |
At the same time, the law requires mutual cooperation between the Ministry of Economy, Trade and Industry and the National Public Safety Commission to prevent the loss or theft of such substances. |
В то же время этот Закон предусматривает взаимное сотрудничество между министерством экономики, торговли и промышленности и Национальной комиссией общественной безопасности, с тем чтобы не допустить потери или кражи таких веществ. |
A national seminar in November with the Ministry of Economy, Trade and Industry in Madagascar examined "Competition policy within the framework of economic reforms and poverty reduction". |
В ноябре на Мадагаскаре был проведен национальный семинар с участием министерства экономики, торговли и промышленности по теме "Политика в области конкуренции в контексте экономических реформ и сокращения масштабов нищеты". |
A matter of particular importance for the Ministry for Agriculture and Food Economy in the years 1995-1998 was the production of special foods, appropriate to various diets and diseases and appropriate to a healthy development of the human body at all stages of its growth. |
Особое значение для министерства сельского хозяйства и пищевой промышленности в 1995-1998 годах имел вопрос о производстве специальных видов продовольствия, предназначенных для лиц, находящихся на диете, и больных, а также необходимых для здорового развития организма человека на всех этапах роста. |
Mr. Yuko Hayashi, Ministry of Economy, Trade and Industry, Japan, spoke on regulatory and standardization cooperation among Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) economies. |
Г-н Юко Хаяси, министерство экономики, торговли и промышленности Японии, рассказал о сотрудничестве в области нормативного регулирования и стандартизации между странами - участницами Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
At the same time, the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) has developed a standard for rating websites in Japan and abroad (on a scale of harmfulness), in a discussion group comprised of academic experts and interested parties. |
В свою очередь, Министерство экономики, торговли и промышленности в составе дискуссионной группы, состоящей из ученых-экспертов и заинтересованных сторон, разработало стандарт определения рейтинга веб-сайтов в Японии и за рубежом (по шкале вредоносности). |
Nevertheless, the Group is concerned about the lack of cooperation from the Ministry of Economy and Finance, the Ministry of Justice and the Ministry of Mines, Oil and Energy. |
Вместе с тем Группа обеспокоена недостаточным сотрудничеством со стороны министерства экономики и финансов, министерства юстиции и министерства горнорудной промышленности, энергетики и нефти. |
Mr. Uskov (Russian Federation) said that he had reservations about the eleventh preambular paragraph and the sentence "the activities undertaken by UNIDO to develop the Green Industry Initiative as an integral part of the Green Economy". |
Г-н Усков (Российская Федерация) говорит, что у него имеются оговорки относительно 11 пункта преамбулы и предложения "мероприятия, осуществляемые ЮНИДО по разработке Инициа-тивы развития зеленой промышленности в качестве неотъемлемой части зеленой экономики". |