| Basic industry, a pillar of the national economy, is under constant attack by the embargo policy. | Политика блокады неизменно оказывает негативное влияние на основные отрасли промышленности, которые являются важной основой национальной экономики. |
| The Tanzania Development Vision 2025 was aimed at creating a semi-industrialized economy strengthened by supportive industrial and service activities. | Перспективы развития Танзании до 2025 года предусматривают создание экономики на основе ограниченно развитой промышленности с привлечением и участием вспомогательных и обслуживающих структур. |
| An interactive toolkit for fuel economy policy development providing non-OECD Governments with options for improving automotive fuel economy | Подготовка интерактивного набора инструментов по разработке политики для топливной промышленности, который позволить обеспечить правительства стран, не являющихся членами ОЭСР, средствами для улучшения ситуации с производством топлива для автомобилей |
| The Six-Year Plan, designed to bring the economy of Poland in line with the Soviet economy, concentrated on heavy industrialization, with projects such as Nowa Huta. | Шестилетний план, выдвинутый с целью привести экономику Польши в соответствии с советской экономикой, был сосредоточен на развитии тяжелой промышленности. |
| Department of Finance and the Economy: Budget, taxation, administration of State property, prices and economic surveys, commerce and industry, companies, industrial property, tourism, statistics and economic studies. | вопросы бюджета, налогообложения, административного управления, цен и экономических расследований, торговли и промышленности, деятельности компаний, промышленной собственности, туризма, статистики и экономических исследований. |
| Though the State party was predominantly a mining-based economy, food production has always been the responsibility of indigenous Zambians. | Хотя экономика государства-участника традиционно базировалась главным образом на горнодобывающей промышленности, производство пищевых продуктов всегда рассматривалось как ответственность, лежащая на самих коренных замбийцах. |
| During the seven-year period of Poland's transformation of its economy, the country had benefited greatly from cooperation with UNIDO. | В течение семилетней перестройки своей промышленности Польша весьма успешно сотруд-ничала с ЮНИДО. |
| Research findings show that social policy in the region has been strongly affected by the oil-based economy as well as political and cultural characteristics. | Результаты проведенных научных исследований показали, что характер социальной политики в странах региона во многом определяется их экономической ориентацией на развитие нефтедобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности, а также их политическими и культурными особенностями. |
| Manufacturing industries were the economy's most prolific generators and disseminators of jobs, technology and productivity. | В экономике в обрабатывающих отраслях промышленности создается основная часть рабочих мест, наиболее широко распростра-няются технологии и обеспечивается самая высокая производительность. |
| India barely reformed its cumbersome trade and industrial regime before its economy took off in the 1980s. | Индия лишь реформировала свои громоздкие режимы в торговле и промышленности, до того как ее экономика начала стремительно развиваться в 1980-х. |
| Malaysia is using this time to make our economy more broad-based, leveraging on innovation, creativity and entrepreneurship to spawn high-value-added industries. | Малайзия использует возникшую в настоящее время ситуацию для того, чтобы расширить основы нашей экономики, уделить больше внимания новаторским предложениям, развитию творческого потенциала и предпринимательству и тем самым увеличить число отраслей промышленности с добавленной стоимостью. |
| Obviously, it meant a chance to modernize the industrial structure and to liberalize and open up the economy. | Совершенно очевидно, что интеграция предоставила возможность модернизировать структуру промышленности, осуществить либерализацию и придать экономике открытый характер. |
| Morocco had therefore sought to diversify its economy, expanding into the automotive, aeronautics and electronics industries, among others. | Поэтому Марокко стремится диверсифицировать свою экономику и развивать, в частности, автомобилестроительную, авиационную и электронную отрасли промышленности. |
| About 93 per cent of American Samoa's economy is based on United States federal expenditures and the canning industry. | Экономика Американского Самоа почти на 93 процента функционирует за счет отчислений из федерального бюджета Соединенных Штатов и доходов консервной промышленности. |
| To jump-start the economy, the government must promote exports, particularly in the manufacturing and agro-industrial sectors, as well as tourism and infrastructure construction projects. | Для решительного подъема экономики правительство должно поощрять экспорт, особенно в обрабатывающей промышленности и агропромышленном секторе, а также содействовать развитию туризма и поддерживать проекты по созданию инфраструктуры. |
| The international community recognizes that hydrogen could be a key component in a clean, sustainable energy system, popularly referred to as the hydrogen economy. | Такая система предусматривает использование водорода в качестве основного энергоносителя для стационарных силовых установок, транспорта, промышленности, жилищного хозяйства и торговли. |
| This process continues until the economy reaches a relatively high level of development where both the shares of agriculture and manufacturing fall and those of services rise. | Этот процесс продолжается до тех пор, пока экономика не достигнет сравнительно высокого уровня развития, при котором начинает расти доля сектора услуг, а доля сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности - снижаться. |
| The structural transformation of employment from low-productivity agriculture to higher value-added manufacturing results in raising productivity overall in the economy. | В структуре занятости сдвиг с малопродуктивного сельского хозяйства в сторону более продуктивных видов деятельности в промышленности влечет за собой повышение производительности в экономике в целом. |
| "Positive dynamics of the main figures of industrial output proves stabilization in Bashkortostan industry and economy in the whole", Yermilov noted. | То, что 2003 год был отмечен положительной динамикой основных показателей промышленного производства, говорит о стабилизации процессов развития промышленности и экономики республики в целом, - отметил Сергей Ефремов. |
| The economy was primarily based on agriculture, although the 1940s and 1950s saw a boom in mining-principally iron ore and some manganese. | Экономика основывалась главным образом на сельском хозяйстве, хотя в 1940-50 годах произошёл бум в горной промышленности - преимущественно в добыче железной руды и марганца. |
| Enterprises with foreign investments are acting in national economy, but maximal volume of the national production was in machine building, food industry, color metal, trade and catering. | Предприятия с иностранными инвестициями действуют практически во всех отраслях народного хозяйства, но максимальный объем валового продукта, произведенного такими предприятиями, был получен в машиностроении, пищевой промышленности, цветной металлургии, в торговле и общественном питании. |
| A slow phase-in method was reported to be working well in one transition economy, requiring compliance in the pharmaceutical industry first. | Сообщалось, что в одной из стран с переходной экономикой успешно применяется метод поэтапного внедрения этих принципов, причем в первую очередь они внедряются в фармацевтической промышленности. |
| The manufacturing industry's contribution to the economy is relatively small, providing just 13.3% of jobs and 15% of GDP. | В промышленности занята незначительная часть трудоспособного населения, она даёт 13,5 % ВВП. |
| OLT2 contains a list of the branches of the economy which are exempted from having to apply for authorization of night work. | В УЗТД-2 перечисляются отрасли промышленности, которые освобождены от необходимости запрашивать разрешение на работу в ночное время. |
| It is difficult to over-evaluate the significance for the national economy of such an extremely valuable metal as antimony. | Если в нескольких словах сделать экскурс в историю, то дореволюционная Россия сурьмяной промышленности не имела. Царское правительство вынуждено было закупать сурьму за границей. |