Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За время

Примеры в контексте "During - За время"

Примеры: During - За время
On 9 May, it was reported that five houses had been demolished in the town of Sourif during the 43-day siege. 9 мая было сообщено о том, что в городе Сориф за время 43-дневной блокады было разрушено пять домов.
And so, if you depend on these sources, you have to have some way of getting the energy during those time periods that it's not available. А потому, если мы зависим от этих источников, то надо придумать способ получения энергии за время отсутствия её на источнике.
In the north, cotton farmers are facing severe food shortages, as they were unable to sell their crop during the conflict. На севере страны хлопкоробы испытывают серьезную нехватку продовольствия, поскольку за время конфликта они не смогли реализовать свою продукцию.
To our deep regret, the attack is not the only reminder of that threat that we have received during the current work of the First Committee. К глубокому сожалению, это не единственное напоминание об этой угрозе, которое мы получили за время работы нашего Первого комитета.
Some 20,000 people were reported missing during the conflict, according to data available from the International Committee of the Red Cross (ICRC). По данным Международного комитета Красного Креста (МККК) за время конфликта поступили сообщения о бесследном исчезновении примерно 20000 человек.
The Committee looks forward to reviewing the progress made by OIOS during the Committee's review of future budget proposals for the Office. Комитет надеется рассмотреть прогресс, достигнутый УСВН за время рассмотрения им предложений по будущему бюджету Управления.
Meanwhile, a new project involving $2.2 million in the area of trade facilitation has been signed during the evaluation period. Кроме того, за время проведения оценки было подписано соглашение о новом проекте в области упрощения процедур торговли на сумму 2,2 млн. долларов.
As for gender-specific problems in detention, he noted that he had duly taken into account, during his missions, the situation of women and violence against them. Что касается проблематики содержания в тюрьмах мужчин и женщин, то Специальный докладчик сообщает, что за время своих командировок он хорошо осознал важность вопроса о положении женщин и насилии в их отношении.
The report had found that 16 per cent of men had experienced violence or threats from their partners at least once during the partnership. В исследовании отмечается, что насилию или угрозам со стороны своих партнеров как минимум один раз за время сожительства подвергается 16% мужчин.
No physical or psychological pressure against Mr. Musaev has been permitted by the penitentiary authorities during his stay in prison. За время нахождения в тюремном учреждении со стороны его администрации в отношении г-на Мусаева не допускались меры физического или психологического воздействия.
How many times during your sentence did you send complaints concerning the Сколько раз в общем за время своего отбывания наказания Вы обращались с жалобой на порядок и условия Вашего содержания?
In accepting the SADC Chairpersonship to His Excellency President Mwanawasa thanked the Outgoing Chairperson for the progress achieved during his leadership of SADC. Принимая должность Председателя САДК, Его Превосходительство Президент Мванаваса поблагодарил уходящего Председателя за прогресс, достигнутый за время его пребывания на должности.
Overall, 115,148 and 139 reports were submitted by affected country Parties during the first, second and third reporting cycles, respectively. За время первого, второго и третьего отчетных циклов затрагиваемые страны - Стороны Конвенции представили в общей сложности соответственно 115,148 и 139 докладов.
This system especially protects the spouse who did not have an income from a job during the marriage. Данная система защищает в первую очередь того из супругов, который за время брака не имел собственных доходов от трудовой деятельности.
Also included in the shared assets are all assets acquired against payment by one or both of the spouses during the period of the regime. К совместному имуществу также относятся все активы, приобретенные на возмездной основе одним из супругов или обоими супругами за время брака.
One of the main pleasures that I have had during my time in Geneva has been to host each year the Nagasaki High School Peace Messengers. Одним из главных удовольствий, которые я испытал за время моего пребывания в Женеве, был прием каждый год посланцев мира нагасакских средних школ.
After four years in Malta she returned to Australia where she stayed for five years, during which period she acquired Australian citizenship. Прожив четыре года на Мальте, она возвратилась в Австралию, где пробыла пять лет и за время пребывания в этой стране получила гражданство Австралии.
Do you know what occurred in this house during your absence? Вам неизвестно, что произошло в доме за время вашего отсутствия?
Provisionally, the Peacebuilding Support Office estimates that roughly half of the countries declared eligible by the Fund have witnessed a decreased risk of relapse into violence during the period of engagement. По предварительной оценке Управления по поддержке миростроительства, примерно в половине стран, утвержденных Фондом, за время осуществления проектов Фонда риск возобновления насилия снизился.
The oil sector alone has lost more than $2 billion during the current crisis because the export of some 180,000 barrels per day has been halted (excluding losses stemming from damage, bombings, sabotage and theft). Один только нефтяной сектор потерял за время текущего кризиса более 2 миллиардов долларов, поскольку прекратился экспорт в объеме около 180000 баррелей в сутки, не считая потерь, вызываемых повреждениями, подрывами, диверсиями и хищениями.
Despite sporadic rebel activity, the overall security situation during the period has remained relatively calm, with no major incidents involving EUFOR. Несмотря на спорадическую активность повстанцев, ситуация в плане безопасности была в целом сравнительно спокойной в отчетный период, за время которого не произошло ни одного крупного инцидента с участием СЕС.
Our attachment to the issue of Africa became even greater during our recent two-year involvement as a member of the Security Council. Наша приверженность решению стоящих перед Африкой проблем еще более возросла в последние годы, за время двухлетнего пребывания в составе Совета Безопасности.
A large amount of the radioactive waste was generated during the clean-up of the accident and while the units were in operation. Большое количество РАО образовалось во время ликвидации последствий аварии и за время эксплуатации энергоблоков.
There have been some indications during the course of the mandate that Puntland has made increased efforts in the battle against piracy. За время действия мандата Группы появились указания на то, что Пунтленд активизирует свои усилия по борьбе с пиратством.
I've had a lot of new experiences during this strike. Я много всего пережил за время забастовки.