Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За время

Примеры в контексте "During - За время"

Примеры: During - За время
Currently, Edward I is credited with many accomplishments during his reign, including restoring royal authority after the reign of Henry III, establishing Parliament as a permanent institution and thereby also a functional system for raising taxes, and reforming the law through statutes. Оценки настоящего времени расходятся между собой, считается, что у Эдуарда было много достижений за время своего правления, среди них восстановление королевской власти после режима Генриха III, основание парламента как постоянного органа власти, создание функционирующей системы роста налогов, реформы закона посредством издания актов.
Kiedis recalled of the situation: The coolest, most real person we had met during all these negotiations had just personally called to encourage me to make a great record for a rival company. Кидис вспоминал об этом: «Самый классный человек, которого мы встретили за время всех этих переговоров, он лично позвонил, чтобы поддержать меня в намерении сделать отличный альбом для конкурирующей компании.
Observe, if you will, how my house has suffered during my absense Посмотрите, будьте любезны, как мой дом пострадал за время моего отсутствия.
And he can dismiss the prime minister, Khalifa bin Salman al-Khalifa, who has exhausted many on both sides of the sectarian divide during his 40 years in power. И он может уволить премьер-министра Халифа бин Салман аль-Халифа, который утомил многих по обе стороны религиозного «водораздела» за время своего 40-летнего пребывания у власти.
What, then, might a woman of Tereshkova's generation think of the changes during Vladimir Putin's presidency? Так что же женщина поколения Терешковой может думать о переменах, произошедших за время президентства Владимира Путина?
The fact that the final three contenders included a woman, an African-American, and an older man who often challenged his own party suggests that the United States, after a decline in popularity during the Bush years, retains a capacity to reinvent itself. Тот факт, что среди трех заключительных соперников есть женщина, афро-американец и пожилой человек, который часто бросал вызов своей собственной партии, предполагает, что после падения популярности за время правления Буша Соединенные Штаты сохраняют способность открывать себя заново.
Upon release, Dignity debuted at number three on the US Billboard 200, a lower peak than Duff's previous albums and with lower sales, which Billboard attributed to the loss of fans during her musical evolution. Перед релизом Dignity дебютировал на третьей позиции в США, ниже, чем предыдущие альбомы Дафф и с меньшими продажами, вследствие чего Billboard сослался на то, что она потеряла большинство своих фанатов, которых накопила за время своей музыкальной карьеры.
He used various pseudonyms during his brief recording career, including Country Paul, Jammin' Jim, Lazy Slim Jim and Paul Howard. За время своей относительно короткой музыкальной карьеры использовал различные псевдонимы, в частности, Country Paul, Jammin' Jim, Lazy Slim Jim и Paul Howard.
Although just two songs were delivered during their two months in Berlin, the Edge said that in retrospect, working there had been more productive and inspirational than the output had suggested. Хотя за время их двухмесячного пребывания в Берлине были готовы только две песни, позже Эдж заявлял, что процесс работы в Германии был более продуктивным и вдохновляющим, чем казалось изначально.
Did you, during all this running, run for a doctor? А за время всей этой беготни, вы не сбегали за доктором?
Despite the setbacks in attracting investment at the start of the project, during the crisis of 2008 the bank showed a 50-fold increase in profits. Несмотря на неудачи в привлечении инвестиций на старте проекта, только за время кризиса 2008 года банк показал 50-кратный рост прибыли.
And they're not paying you during the down time? И они не платят тебе за время простоя?
The types of combat equipment referred to in the annex have not been imported during the period in which the Armed Forces of the Kyrgyz Republic have been in existence. За время существования Вооруженных Сил Кыргызской Республики импорт тех видов боевой техники, которые указываются в приложении, не осуществлялся.
Still other reports state that they have been allowed to return to their original villages but that in some cases, the homes (constructed mostly of mud), had fallen apart during their prolonged absence. Поступали также сообщения о том, что некоторым из них было разрешено вернуться в свои родные деревни, однако их дома (построенные в основном из глины) за время длительного отсутствия хозяев разрушились.
The swindler Alexander Dupre (Jean-Paul Belmondo) is released from prison ahead of schedule for good behavior, and immediately rushes to make up for lost time during his incarceration. Мошенник Александр Дюпре (Жан-Поль Бельмондо) выходит из тюрьмы раньше срока за примерное поведение и тут же бросается навёрстывать упущенное за время заключения.
These arrangements implied that premiums were paid during the shipping times and were paid based on where the vehicles were originally insured (annual premium rates vary significantly from country to country). Такой механизм подразумевал, что премии выплачивались за время перевозки и основывались на том, где первоначально были застрахованы автотранспортные средства (годовые ставки премий значительно отличаются от страны к стране).
Spouses shall also enjoy equal rights to property accumulated during the marriage if one spouse was engaged in maintaining the household or caring for children or for some other justifiable reason was unable to independently earn wages (art. 20, MFC). Супруги также пользуются равными правами в отношении собственности, накопленной за время пребывания в браке, если один из супругов занимался ведением домашнего хозяйства или воспитанием детей или не мог самостоятельно зарабатывать средства по иным объективным причинам (статья 20 Кодекса о браке и семье).
The Slovak Republic has been a sovereign State since 1 January 1993, and during its short existence it has built up a transparent and effective control mechanism of trade in weapons and military technologies. Словацкая Республика - суверенное государство с 1 января 1993 года, и за время своего короткого существования она создала транспарентный и эффективный механизм контроля за торговлей оружием и военными технологиями.
With his physical disappearance, Morocco has lost a leader who was able to consolidate the independence of his country, ensure political stability during his reign and establish the foundations of its economic and social development. С его физическим исчезновением Марокко потеряло руководителя, который за время своего правления смог укрепить независимость своей страны, обеспечить политическую стабильность и создать основы экономического и социального развития.
The attempts at exclusion imposed by force of arms, the deprivations and collective punishment during the occupation, can never lead to peace or bring security. Предпринимавшиеся за время оккупации попытки навязываемого силой оружия изгнания, лишения прав и коллективные наказания никогда не смогут привести к миру или к безопасности.
The unutilized balance of $17,600 was due to the non-payment of daily allowance during periods when military personnel were on recreational leave. Неиспользованный остаток средств в размере 17600 долл. США образовался вследствие невыплаты военнослужащим суточного денежного довольствия за время пребывания в отпусках для отдыха.
This new system grants women full capacity and, once the marriage is dissolved, allows for proportional sharing of the assets acquired during the period of matrimony. Согласно новому положению, женщина является полностью правоспособным субъектом и в случае расторжения брачного союза имеет право на пропорциональное участие в распределении имущества, совместно нажитого за время действия брачного контракта.
I take this opportunity also to express our gratitude to and esteem for your predecessor, Mr. Razali Ismail, for the great efforts made and the positive results obtained during his term of office as President of the past session. Также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность и уважение Вашему предшественнику на этом посту, г-ну Разали Исмаилу, за предпринятые им гигантские усилия и позитивные результаты, которые были получены за время его пребывания в должности Председателя на прошлой сессии.
Article 98 requires the President "to visit the various centres of the country at least once during his term of office in order to study their needs". В статье 98 предусматривается, что президент "посещает различные центры страны, каждый из них по меньшей мере один раз за время своих полномочий, для ознакомления с их потребностями".
About 70 percent of schools were destroyed during the war and although enrolment has increased by 82 percent in the past 2 years, the rates are still low. За время войны было разрушено около 70 процентов школ, и, несмотря на то что в последние два года показатель приема в школу увеличился на 82 процента, этот показатель по-прежнему низок.