It is estimated that at least one out of every 20 Filipinos died at the hands of the Japanese during the occupation. |
Утверждается, что как минимум каждый 20-й филиппинец погиб от рук японцев за время оккупации. |
Rhodesia received little international recognition during its existence; recognition only occurred after elections in 1980 and a transition to majority rule. |
Родезия получила небольшое международное признание за время своего существования; признание произошло только после выборов в 1980 года и перехода власти к чёрному большинству. |
They have no record of anyone flying over the park during the time our guy hit the ground. |
У них нет записей ни об одном рейсе над парком за время, когда наш парень приземлился. |
Notwithstanding the ECB's significant achievements during the Duisenberg years, important problems remain for the new president, Jean-Claude Trichet of France. |
Несмотря на значительные достижения ЕЦБ за время правления Дуйзенберга, решение многих важных проблем остается на долю нового президента - француза Жан-Клода Трише. |
Promoted to captain, he led a Ranger company during the Mexican-American War, serving with General Zachary Taylor and General Winfield Scott's armies. |
Позже, получив звание капитана, Уокер возглавил подразделение Рейнджеров за время мексиканско-американской войны вместе с армиями генералов Захари Тейлора и Винфилда Скотта. |
And I hope your future engagements will not take place during mealtimes. |
Спасибо, сэр. Надеюсь, Ваши намерения не изменяться за время обеда. |
We have good reason to celebrate this important milestone and give due recognition to the Agency for the remarkable achievements attained during its lifetime. |
У нас есть все основания для празднования этой важной даты и должного признания выдающихся успехов, достигнутых Агентством за время своего существования. |
He is best known for his time at Nottingham Forest, during which he won the 1979 and 1980 European Cup Finals. |
Наиболее прославился за время своего пребывания в «Ноттингем Форест», во время которого он два раза подряд выиграл Кубок европейских чемпионов в 1979 и 1980 году. |
It has served as a fortress, a prison and even a warehouse for salt during the British occupation of the island. |
За время существования служил крепостью, тюрьмой и даже складом соли во время британской оккупации острова. |
The reason the error range for orbital period is so large is because this planet did not complete the orbit during the time of continuous observations. |
Причина, по которой диапазон ошибок для орбитального периода настолько велик, заключается в том, что эта планета ещё не завершила орбиту за время наблюдений. |
When Wong finally regains his memory, he forgets everything that has happened during the period when he suffered from amnesia. |
Когда Фэйхун обретает память, он забывает обо всём, что произошло с ним за время его амнезии. |
Diabatic process: Rapidly changing conditions prevent the system from adapting its configuration during the process, hence the spatial probability density remains unchanged. |
Диабатический процесс: Быстрое изменение условий не позволяет системе изменить свою конфигурацию за время процесса, поэтому пространственное распределение плотности вероятности не меняется. |
Stevens' play steadily improved during his time with the team and in 1987-88 he finished with 45 points in 44 games. |
Игра Стивенса постоянно улучшалась за время пребывания в команде и сезон 1987-88 он закончил с 45 очками в 44 играх. |
So I suggest you go back to your cell and you think long and hard about what you want to accomplish during your time here. |
Поэтому предлагаю тебе отправиться в камеру и хорошенько подумать о том, чего ты хочешь добиться за время своего пребывания здесь. |
So... did anything happen during my absence? |
Так... Что-нибудь случилось за время моего отсутствия? |
Killed or displaced a quarter of the entire population on earth during his conquests. |
Убил или согнал с места четверть всего населения Земли за время своих завоевани? |
One such attempted purge of the eastern zone in May 1978, led to the largest of several local insurrections during the regime. |
Одна из таких попыток чистки - в Восточной зоне в мае 1978 года - привела к крупнейшему из нескольких местных восстаний за время существования режима. |
In the few minutes during which I have presented my short statement, thousands of new citizens of our planet have been born. |
За время моего короткого выступления в эти минуты на Земле родились тысячи новых граждан Планеты. |
Ms. MEDINA QUIROGA said she had learned a great deal during her mandate and extended her thanks to the Chairperson for his tireless work. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она многому научилась за время своего мандата и выражает признательность Председателю за его неутомимую работу. |
The country had lost nearly 60 per cent of its qualified health personnel during its civil war and currently had difficulties in encouraging them to return. |
За время гражданской войны страна лишилась почти 60 процентов квалифицированных работников здравоохранения, и сейчас испытывает трудности, пытаясь способствовать их возвращению. |
We note with concern that refugees and internally displaced persons are returning only to find that their homesteads have been destroyed or rendered uninhabitable during their absence. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что возвращающиеся беженцы и перемещенные внутри страны лица зачастую по возвращении обнаруживают, что их усадьбы разрушены или же за время их отсутствия стали непригодными для проживания. |
It is thus important to optimize the life cycles of buildings and reduce their environmental, social and economic impacts during their lifespan. |
Поэтому важно оптимизировать сроки эксплуатации зданий и уменьшать за время их эксплуатации их экологическое, социальное и экономическое воздействие. |
We are confident that, with your renowned diplomatic skill, you will guide us to success on the many important issues we will consider during your presidency. |
Мы уверены в том, что благодаря Вашему признанному дипломатическому мастерству Вы обеспечите достижение нами успеха по многим важным вопросам, которые мы рассмотрим за время Вашего нахождения на этом посту. |
The difference between the two units of calculation is due to an increase in body weight, or "growth dilution,"during the study. |
Различие между двумя единицами расчета обусловлено увеличением веса тела, т.е. "ослаблением роста", за время исследования. |
In Sierra Leone drug abuse increased markedly during the decade-long conflict and there is evidence that drugs were supplied to rebel soldiers. |
Уровень злоупотребления наркотиками в Сьерра-Леоне заметно вырос за время десятилетнего вооруженного конфликта, имеются факты, свидетельствующие о поставках наркотиков повстанцам. |