Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За время

Примеры в контексте "During - За время"

Примеры: During - За время
Naturally, this message is also communicated via the latest information technology: visitors who have been unable to see all of Austria's historic jewels during their sojourn will be invited to return. Конечно же, Via Imperialis не может не пользоваться современными информационными технологиями нашего времени. Мы приглашаем наших гостей, которые не смогли посетить все жемчужины нашей страны за время своего пребывания здесь, наверстать упущенное во время своего следующего визита.
The country's currency, the Kwacha depreciated during the one party era after it was floated from K8.7 to the United States Dollar (US $) to K15.00 per US $. Национальная валюта квача обесценилась за время однопартийного правления, когда она колебалась от 8,7 квач за 1 доллар США до 15,00 за 1 доллар США.
By the end of 2008, most commodity prices had lost all their gains made during the boom, although some prices started to pick up a bit at the beginning of 2009. К концу 2008 года большинство цен на сырьевые товары скатились обратно с тех высот, которых они достигли за время стремительного роста, хотя некоторые цены стали вновь немного повышаться в начале 2009 года.
Slovenia regretted that India had yet to amend the Special Marriage Act to provide for equal rights to property accumulated during marriage, in line with the recommendation made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). Словения выразила сожаление по поводу того, что Индия еще не внесла изменения в Специальный закон о браке в целях предоставления равных прав на имущество, накопленное за время нахождения в браке, в соответствии с рекомендацией, вынесенной Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
Due to the reform, pension further accrues during leaves taken for the purpose of child care or studies leading to a degree, in which cases the basis of accrual is a monthly income of 644.56 euro (in 2010). Реформа предусматривает дальнейший рост пенсионных накоплений за время отпуска по уходу за ребенком или учебного отпуска, и в этих случаях ежемесячно начисляется доход в размере 644,56 евро (в 2010 году).
The Sega CD received several variations during its lifetime, of which Sega constructed three. За время существования Sega CD было произведёно несколько вариантов, из которых компанией Sega было произведёно три.
With respect to that latter mission, the members of the Security Council have all been witness to the appreciation and gratefulness of the people of Afghanistan and their authorities for Mr. Brahimi's enormous contribution during his time in Afghanistan. Говоря о последней миссии, следует отметить, что члены Совета Безопасности могли убедиться в том, насколько народ и правительство этой страны благодарны и признательны гну Брахими за внесенный им за время работы в Афганистане огромный вклад.
Due to the contractor's removal of the rig, AOC says it negotiated with the contractor as to what payments were to be made during the time the rig was at Sharja port. Поскольку подрядчик отбуксировал вышку, по утверждениям "АОК", компания договорилась с подрядчиком о том, какие платежи должны быть ему произведены за время нахождения вышки в порту Шарии.
An interelectode gap is set in such a way that, at a specified linear air flow velocity and during the time of the air passage between the electrodes, the obtained ion and free electron concentration is sufficient for preventing the formation of static electricity. Между электродами устанавливается такое расстояние, чтобы при заданной линейной скорости потока воздуха, за время прохождения воздуха между двумя электродами была достигнута концентрация ионов или свободных электронов, требуемая для предотвращения образования статического электричества.
Due to increases in the cost of steel during the upgrade, the final amount for the upgrade was £664,793.07. Из-за роста стоимости стали за время модернизации окончательная стоимость модернизации составила 664793,07 фунтов стерлингов.
And even though, I think you'll agree, it is probable that during the time she was away, she was kidnapped and replaced by an alien clone, I love her and wait for her still. И хотя, думаю, вы согласитесь, что за время её отсутствия она могла быть похищена и заменена инопланетным клоном, я продолжаю любить и ждать её.
As a result, during the action of the pulse of laser radiation in the open air, a plurality of interconnected layers of the material which is transmissive to laser radiation is produced simultaneously. В результате за время действия импульса лазерного излучения на открытом воздухе одновременно создают множество ерошенных между собой слоев из прозрачного для лазерного излучения материала.
It should be pointed out that, for the most part, they are not only buildings that bear architectural exclusiveness and spirit gained during the time of their existance, but also organizations which created reputation for these buildings. Но стоит отметить, что в большинстве случаев это не просто и не столько строения, сами по себе несущие архитектурную значимость и дух, впитавшийся в них за время своего существования, но и организации, во многом сотворившие славу этим строениям.
Neglecting the problem of entry into the labor market could backfire by increasing pressure for more public expenditure just when governments should start reducing the huge public debts accumulated during the recession. Пренебрежение проблемой выхода на рынок труда могло бы привести к неожиданным негативным результатам, увеличивая необходимость в больших государственных расходах именно тогда, когда правительства должны начать уменьшение огромных государственных долгов, накопленных за время рецессии.
September 5 every year is celebrated in India as Teachers Day in memory of Sarvepalli Radhakrishnan who rose to the position of the President of India being a University teacher during his formative life. Каждый год 5 сентября отмечается в Индии День учителя в память Сарвепалли Радхакришнана, который за время своей творческой жизни от университетского преподавателя вырос до президента Индии.
Furthermore, C2E comprises a project for the development of five vocational resource centres during the current legislative period. - Territorial Employment Pact of the Brussels-Capital Region. Кроме того, новое соглашение о развитии экономики и занятости предусматривает создание за время работы нынешнего парламента пяти базовых центров профессиональной подготовки;
The following are the tasks accomplished during the implementation of the Thirty-Year Long Term Basic Education Development Plan and EFA-NAP:- За время осуществления тридцатилетнего долгосрочного плана развития базового образования и национального плана действий «Образование для всех» были решены следующие задачи:
She saw relatively little action during her career and seems to have been a relatively poor sailer-she sailed, according to one observing captain, 'like a haystack.' За время своей службы он участвовал в относительно небольшом количестве сражений и, кажется, был довольно медлительным кораблем - по словам одного капитана, в море он вёл себя как «стог сена».
Piquionne scored 11 goals in all competitions during his stint at Portsmouth, including scoring two goals against Birmingham City in the FA Cup to ensure Portsmouth progressed to the FA Cup semi-finals. Пикьон в настоящее время забил 10 голов во всех соревнованиях за время его пребывания в «Портсмуте», в том числе два гола в ворота «Бирмингем Сити» в Кубке Англии, что обеспечило «Портсмуту» выход в полуфинал Кубка.
The Chairman, again on behalf of the Committee, warmly thanked Messrs. Van Lierop and de Alba Alcaraz for the significant contributions they had made to the Committee during their terms of office. Также от имени Комитета Председатель тепло поблагодарил гг. ван Лиеропа и де Альба Алькараса за важный вклад, внесенный ими в работу Комитета за время исполнения ими своих обязанностей.
A Bahraini women's marriage to a foreigner, or her husband's change of nationality during their marriage, does not result in a change in or loss of her nationality, such that she would become stateless or have her husband's nationality imposed on her. Если бахрейнская женщина выходит замуж за иностранца или если ее муж меняет гражданство за время их брака, это не приводит к потере или изменению ее гражданства, утрате подданства страны или необходимости принять гражданство мужа.
(e) Staff members shall not accrue service credit towards the end-of-service allowance during full months of special leave with partial pay or without pay. ё) Сотрудникам не прибавляется стаж для цели получения пособия в связи с окончанием службы за время полных месяцев специального отпуска с сохранением частичного содержания или без содержания.
Yet, we cannot yet compare this data, because groups of one-, two-, and three-word queries contain different quantities of keyphrases, which means there will be different quantities of sites in every group during the experiment. Однако мы пока не можем сравнивать эти данные, поскольку группы односложных, двух и трех сложных запросов содержат разное количество кейфраз, и, соответственно, количество сайтов в каждой группе за время эксперимента будет разное.
For example, the division of General Shifner-Markevich lost around 300 men and 200 horses killed and wounded during the fighting in the Kuban, but withdrew with an additional 1,200 men and 250 horses to the Crimea. К примеру, только одна дивизия генерала Шифнер-Маркевича, потерявшая за время боёв на Кубани убитыми и ранеными около 300 человек и 200 лошадей и вышедшая из Феодосии в составе 1200 человек и 250 лошадей, с возвращением в Крым увеличилась до 1500 казаков и 600 лошадей.
Critics noted that, despite the broadest powers and formal responsibility for the state and development of all science in the Soviet Union, during its existence, the Academy of Sciences of the Soviet Union did not come up with any serious project reforming Soviet science. Постоянная историческая комиссия Селевая комиссия Урановая комиссия и другие Критики отмечали, что, несмотря на широчайшие полномочия и формальную ответственность за состояние и развитие всей науки в СССР, за время своего существования Академия наук СССР не выступила ни с одним серьёзным проектом, реформирующим советскую науку.