During his tenure, he greatly promoted education in India, at a time when opinion in Britain was against educating the "natives." |
За время своего пребывания в должности он оказал значительное содействие развитию образования в Индии, в то время как общественное мнение в самой Британии было против образования «туземцев». |
During officer training (four years), non-commissioned officer training (two years) or executive personnel training (one year) every member of the Colombian police and armed forces receives an average of 90 hours a year of human rights and international humanitarian law training. |
В Колумбии за время подготовки офицера (четыре года), унтер-офицера (два года) и оперативного персонала (один год) каждый военнослужащий ежегодно получает в среднем 90 часов подготовки по вопросам прав человека и международного гуманитарного права. |
During the period between the 2004-2005 and 2010-2011 bienniums, the Department's share of the regular budget declined, from 3.9 per cent of combined Secretariat appropriations and 19 per cent of appropriations to international and regional cooperation for development. |
За время, прошедшее между двухгодичными периодами 2004 - 2005 и 2010 - 2011 годов, доля Департамента в регулярном бюджете уменьшилась с 3,9 процента от совокупных ассигнований Секретариата и 19 процентов от ассигнований на международное и региональное сотрудничество в целях развития. |
During his diplomatic career, he participated in numerous international meetings and conferences. Lectured at the Diplomatic Institutes in Cairo and Nairobi and took part in specialized seminars and workshops in several United States universities and in Europe, Egypt and elsewhere in Africa |
За время дипломатической службы участвовал в многочисленных международных совещаниях и конференциях, читал лекции в дипломатических институтах Каира и Найроби и принимал участие в работе специализированных семинаров и рабочих совещаний в ряде американских университетов, а также в Европе, в Египте и других странах Африки. |
Six times during service. |
Шесть раз за время службы. |
Number of times the application has been restarted during the web server's lifetime. |
Число перезапусков данного приложения за время существования веб-сервера. |
More than 1,000 airlines of the world have taken advantage of UkSATSE services during its existence. |
Услугами Украэроруха за время его существования воспользовались более 1000 авиакомпаний мира. |
We have developed a lot of the modules during the existence of our company. |
За время нашей работы мы успешно реализовали множество модулей. |
Table 1 shows how sites are distributed according to their SERP life during the experiment. |
В таблице 1 представлено распределение сайтов по длительности вхождения в выдачу за время эксперимента. |
Support or improve your physical condition during your stay in the Hotel Imperial. |
Поддержите или даже улучшите свою спортивную форму за время проживания в отеле Империал. |
Hu and Obama will work hard to present an image of unity during the summit. |
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход. |
This is just a fragment of what we heard during the second weekend course session. |
Это только часть того, что мы услышали за время второй части курсов выходного дня. |
Everything positive that has been achieved during the lifetime of the CES has resulted from the unfailing application of these basic principles. |
Все положительное, достигнутое за время существования КЕС, обязано тому, что всегда соблюдались эти основополагающие принципы. |
He noted that African landlocked developing countries had made good progress in economic and social development during the implementation of the Programme of Action. |
Он отметил, что за время осуществления программы действий африканскими развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, был достигнут заметный прогресс в области экономического и социального развития. |
He noted information that 102,696 intentional homicides had been committed during the previous federal administration. |
Он обратил внимание на данные о том, что за время нахождения у власти предыдущего федерального правительства было совершено 102696 умышленных убийств. |
We're looking for all three colours to be present within walking distance during his lunch hour. |
Ищем такое место, где все три цвета сойдутся так близко, чтобы он сумел обойти их за время обеденного перерыва. |
Allegedly, 759 persons disappeared during the Marcos regime between 1971 and 1986; 830 disappeared during the Aquino Administration between 1986 and 1992; and 65 persons disappeared during the Ramos Administration between 1992 and 1998. |
Согласно сообщениям, 759 человек исчезло в период правления режима Маркоса с 1971 по 1986 год; 830 человек исчезло за время нахождения у власти правительства Акино с 1986 по 1992 год; еще 65 человек исчезло за время правления Рамоса с 1992 по 1998 год. |
Mill-150 was stopped for an 8 day overhaul, during which all the maintenance measures for securing of workshop further steady operation during the following year were completed. |
Стан-150 был остановлен на восьмисуточный капитальный ремонт, за время которого выполнены все ремонтные мероприятия для обеспечения дальнейшей стабильной работы цеха в течение следующего года. |
He added that he "never played a game sober" during his NBA career, and usually drank during halftime. |
Он также добавил, что за время выступления в НБА, «ни разу не выходил на игру трезвым» и обычно пил во время большого перерыва. |
By not working during the strike, Canadians lost 10.4 million dollars. |
За время забастовки Канада потеряла 10,4 млн долларов. |
They changed several times during his performance also changing their frivolous outfits. |
За время его выступления они несколько раз менялись, менялись и их наряды, которые были довольно откровенными. |
Louisville's Ford manufacturing center produced almost 100,000 Jeeps during the war. |
Там же был расположен один из заводов Ford, который за время войны произвёл для армии около 100000 джипов. |
I have encountered 1,7 54 non-human races during my tenure in starfleet. |
Я встречался с представителями 1754 цивилизаций, не принадлежащих к человеческой, за время моего пребывания в Звездном Флоте. |
Ms. Corti drew attention to developments in various areas of the Committee's work during her chairpersonship. |
Г-жа Корти привлекла внимание к различным направлениям, по которым развивалась деятельность Комитета за время ее пребывания на председательском посту. |
Twice during their stay, in July and August, the crew made spacewalks. |
За время работы на МКС космонавты дважды, в июле и августе, выходили в открытый космос. |