Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За время

Примеры в контексте "During - За время"

Примеры: During - За время
The majority of perpetrators also exhibited desirable behaviour and used the knowledge and skills gained during the programme. Большинство правонарушителей демонстрировали надлежащее поведение и применяли познания и навыки, приобретенные за время участия в Программе.
The source confirmed -Maziny, whose health has severely degraded during his detention, was indeed released on 19 December 2007. Источник подтвердил, что д-р аль-Мазини, здоровье которого серьезно ухудшилось за время его содержания под стражей, был действительно освобожден 19 декабря 2007 года.
At no point during his detention was he allowed to contact his family or a lawyer. Ни разу за время содержания под стражей ему не было позволено связаться со своей семьей или адвокатом.
We hope that Somalia will become peaceful and stable during his tenure. Мы надеемся, что за время его пребывания на своем посту Сомали станет мирным и стабильным государством.
The Executive Director acknowledged the support expressed by delegations for the improvements UNICEF has made during her tenure. Директор-исполнитель поблагодарила делегации за то, что они поддержали улучшения, которых ЮНИСЕФ добился за время пребывания ее в этой должности.
One of the most important achievements during the reform process has been the abolishment of the death penalty in all circumstances. Одним из наиболее важных достижений за время процесса реформ была отмена смертной казни при любых обстоятельствах.
In addition, during the report preparation, events had inevitably overtaken some of the analysis. З. Кроме того, за время подготовки доклада, события неизбежно опередили некоторые из элементов анализа.
Our exports are at a historical high, having doubled during my term of office. Наш экспорт вышел на исторически высокий уровень, увеличившись в два раза за время моего пребывания в должности.
In addition, the premises of the Tribunal were visited by approximately 2,200 people during organized tours in 2005. Кроме того, за время организованных в 2005 году экскурсий здание Трибунала посетило приблизительно 2200 человек.
The authors have been liable for removal on various occasions during their stay in Australia. За время их пребывания в Австралии авторы несколько раз подлежали высылке.
We also commend the work of Ambassador Yukio Takasu of Japan and the progress achieved by the Commission during his chairmanship. Мы также отмечаем работу посла Японии Юкио Такасу и прогресс, достигнутый Комиссией за время его председательства.
Employers have also been able to apply for compensation for the costs of annual holidays accumulating during family leaves taken by employees. Работодатели также получают компенсацию за расходы на ежегодные отпуска, накапливающиеся за время нахождения работника в отпуске по семейным обстоятельствам.
One national aid worker and two community assistants were killed during the course of the hostilities. За время боевых действий были убиты национальный сотрудник, занимавшийся вопросами помощи, и два его помощника из числа местного населения.
Well, I got to know his character pretty well during the time that we were married. Мне довелось довольно хорошо изучить его характер за время нашего брака.
You know, during that really short phone call I realised you are so right. Знаешь, за время этого очень короткого телефонного разговора, я поняла, что ты во всем права.
I've killed hardly anybody during our residence. За время нашего проживания я почти никого не тронул.
In many countries, property accumulated during a de facto relationship is not treated at law on the same basis as property acquired during marriage. Во многих странах имущество, накопленное за время фактического брачного союза, рассматривается в законодательстве иначе, чем имущество, приобретенное за время брака.
By my count, six inmates entered the restroom corridor during visiting hours. По моим подсчетам, 6 заключенных выходили в туалет за время, отведенное для посещений.
Final results for the May polio immunization round indicate that over 2.8 million children under five years were reached during the campaign in all of the country's 14 governorates. Окончательные итоги проведенных в мае мероприятий по вакцинации от полиомиелита указывают на то, что за время кампании во всех 14 провинциях страны прививки были сделаны 2,8 миллиона детей в возрасте до пяти лет.
The Committee deplores the State party's refusal to reveal the number of persons who have been executed or condemned to death, and the grounds for their conviction, both during the time covered by the report and during the time elapsed since then. Комитет выражает сожаление в связи с отказом государства-участника назвать число лиц, которые были казнены или приговорены к смертной казни, а также сообщить об основаниях их осуждения как за время, охватываемое докладом, так и в период после представления доклада.
An additional 7,500 people were displaced during the fighting, with 1,600 refugees crossing into the Democratic Republic of the Congo. За время боевых действий места своего постоянного проживания покинуло 7500 человек, в том числе 1600 беженцев пересекли границу с Демократической Республикой Конго.
Paying the daily subsistence allowance during flight time amounted to reimbursing employees for meals and hotel costs while they were in the air. Выплата суточных за время перелета равнозначна возмещению сотрудникам расходов на питание и гостиницу во время перелета.
Seven dives were made during the trials, and data on fine topography and relief measurement were recorded with deep-sea cameras. За время испытаний было совершено семь погружений, и с помощью глубоководных камер были зафиксированы элементы микро-ландшафта и выполнены замеры рельефа.
External evaluation of this programme in 2002 concluded that it had avoided 7000 new HIV infections per each 10000 IDU during its existence. По данным внешней оценки результатов этой программы, проведенной в 2002 году, за время ее осуществления удалось избежать 7000 случаев заражения ВИЧ на каждые 10000 ПИН.
Child-care leave counts as part of total and uninterrupted length of service. Women keep their job or position during such leave. Отпуск по уходу за ребенком засчитывается в общий и непрерывный стаж, а за время отпуска сохраняется место работы (должность).