Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За время

Примеры в контексте "During - За время"

Примеры: During - За время
All accumulated unemployment benefits paid to the employee during his entire membership with the GSIS shall be deducted from voluntary separation benefits. Все выплаченные работнику пособия по безработице за время его членства в ССГС вычитаются из выходных пособий, причитающихся при увольнении по собственному желанию.
Workers retain their positions (posts) and average earnings during forced stoppages for which the management (employer) is to blame. За время вынужденного простоя по вине администрации (работодателя) за работником сохраняются место работы (должность) и средняя заработная плата.
In July 2006, the AU had called on Senegal to try Hissène Habré, living in exile in Senegal, for torture and other crimes committed during his rule (1982-1990). В июле 2006 года Африканский союз (АС) потребовал от Сенегала судебного разбирательства по делу проживавшего в Сенегале в изгнании Хиссена Хабре по обвинению в применении пыток и совершении иных преступлений за время своего правления с 1982 по 1990 год.
And during recess, I want two of you to fill him in on what we've been doing. Во время перемены два ученика нашего класса должны рассказать ему, что мы проходили за время его отсутствия.
Over the Commission's lifetime, a total of 1,404 deponents who had harmed their communities during the conflict completed community reconciliation hearings. За время существования комиссии в общей сложности 1404 человека, которые во время конфликта причинили вред своим общинам, завершили дачу показаний на примирительных слушаниях на уровне общин.
Over 40,000 people were tortured and murdered during his brief six year reign. За время его 6-летнего правления было замучено и убито больше 40 тысяч человек.
Furthermore, UNICEF figures show that 71 children had been killed during the Olmert-Peretz Administration. Помимо этого, согласно данным этой организации за время нахождения у власти правительства Ольмерта-Переца погиб 71 ребенок.
The Rosenbergs were the only two American civilians to be executed for espionage-related activity during the Cold War. Розенберги были единственными гражданскими лицами, казнёнными в США за шпионаж за время Холодной войны.
Ms. Soatova has never been placed in a punishment cell during her time serving her sentence. За время отбывания срока наказания осужденная Соатова Райхон ни разу в дисциплинарном изоляторе колонии не содержалась.
Okay, I will be conducting a review of all case files during Sergeant Shaw's tenure. Итак, я буду просматривать всю документацию за время шефства сержанта Шоу.
The UN Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances criticized the government for failing to resolve some 2,270 cases of enforced disappearance during the period of internal conflict. Рабочая группа ООН по насильственным или недобровольным исчезновениям подвергла правительство критике за то, что оно не выяснило правду примерно о 2270 случаях насильственных исчезновений, произошедших за время внутреннего конфликта.
ITPO, during its existence of more than 3 decades has played a proactive role in catalysing trade, investment and technology transfer processes. ОСИТ, за время своего существования из почти трех десятилетий, в форме выставки управление Индии и торговли Development Authority, сыграла активную роль в стимулировании торговли, инвестиций и процессов передачи технологий.
If you have a genuine reason that you failed to discover something during the free 30-days trial period, please contact our Customer Support for a refund. Если есть обоснованная причина, которую вы не смогли обнаружить за время бесплатного 30-дневного испытательного срока и по которой наша программа Вас не устраивает, обратитесь в нашу службу поддержки клиентов.
Not all of these reasons are admirable: during the Cold War some European allies became accustomed to freeloading on America; some were double freeloaders by choosing neutrality. Не все из причин такого отношения достойны восхищения: за время «холодной войны» некоторые союзники привыкли полагаться на Америку в военных вопросах, обеспечивая себе безопасность за ее счет.
While more focused on warring against the Spanish, he was said to have amassed a considerable amount of wealth during his career. В то же время о нём говорили, что он, разграбив множество испанских судов и фортов, накопил значительное количество ценностей за время своей пиратской карьеры.
It later became apparent that van Maanen's observations were incorrect-one can not actually see the Pinwheel Galaxy rotate during a human lifespan. Позднее стало ясно, что наблюдения ван Маанена были некорректными - никто не может увидеть вращение галактики Вертушка даже за время, сопоставимое с продолжительностью жизни человека.
The PRESIDENT thanked the outgoing President of the Board for the work he had so ably accomplished during his term of office. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит уходящего Предсе-дателя Совета за умелую работу за время пребывания в этой должности.
Some US$ 100 million had been disbursed in Africa during his term of office, and substantial resources for the continent had been pledged at the Third Tokyo International Conference on African Development. За время его пребывания на посту Генерального директора на нужды Африки было выделено приблизительно 100 млн. долларов США.
The defector who was code-named "Caesar" by the inquiry team had, during the course of his work, smuggled out some tens of thousands of images of corpses so photographed by his colleagues and himself. За время своей работы перебежчику, которого следственная группа назвала «Цезарь», удалось тайно вывезти десятки тысяч снимков трупов, сделанных его коллегами и им самим.
The street, as it turned out, is rather short, but during your stay there, someone will approach you a couple of times, saying «hallo» or «lady massage». Улица, как оказалось, весьма короткая, но за время пребывания на ней, к вам обязательно пойдойдут несколько раз со словами "халлоу" или "лэди-масадж".
Those tourists, who reached this place during excursions bareheaded, tomorrow will suffer from sunburns of faces and will be very sorry that did not get hats in advance. Те туристы, кто дошли до сюда за время экскурсии без шапок, завтра буду страдать от ожогов лица и очень жалеть, что не обзавелись головными уборами заранее.
On 17 July, the Budapest Central District Court gave an 18-month suspended prison sentence to a man who attacked police by throwing stones at least three times during the parade. 17 июля суд Центрального района Будапешта приговорил к 18 месяцам лишения свободы условно мужчину, бросавшего камни в сотрудников полиции как минимум трижды за время парада.
Captain J C Dunn, a medical officer attached to the regiment's 2nd Battalion, compiled a chronicle of that unit's experiences during its more than four years of service in France and Belgium. Капитан Джеймс Данн, военврач 2-го батальона полка на протяжении войны, составил хронику событий, происходивших с этим подразделением за время всего более чем четырёхлетнего пребывания во Франции и Бельгии.
As per article 278 of the civil code, donations to each other in their wills are revoked as well as any donation decided during the marriage, under which ever form. Согласно статье 268 гражданского кодекса, супруги обязуются вернуть друг другу все подарки и ценности любого рода, полученные ими друг от друга за время совместной жизни.
Pius XII issued 41 encyclicals during his pontificate-more than all his successors in the past 50 years taken together-along with many other writings and speeches. Пий XII издал 41 энциклику за время своего понтификата - больше, чем все его предшественники за последние 50 лет вместе взятые, наряду со многими другими писаниями и речами.