| The Philippines has also strengthened domestic support for the ratification of the Optional Protocol to the Convention Against Torture and has taken note of the pro-active stance of multi-sectoral groups. | Филиппины также активизируют внутри страны поддержку идеи ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и учитывают инициативную позицию многосекторальных групп. |
| The international community can help by supporting the Tribunal's efforts to help create the capacity for domestic trials of low- and mid-level cases. | Международное сообщество может помочь, поддерживая усилия Трибунала по созданию возможностей для проведения внутри страны судебных разбирательств дел обвиняемых нижнего и среднего уровня. |
| Provide information on domestic variations in application of the Convention | Предоставьте сведения о формах применения Конвенции внутри страны |
| At the domestic level, a large number of persons, including génocidaires, have been detained. | Внутри страны большое число лиц, совершивших преступления геноцида, содержатся в тюрьмах. |
| To promote international cultural exchange and meetings between different cultures on the domestic front. | содействие международному культурному обмену и контактам между представителями различных культур внутри страны. |
| If the country is to meet its full economic potential, it will be necessary both to establish domestic incentives and capable institutions, and to attract high-quality foreign investment. | Для полной реализации страной ее экономического потенциала нужно будет создать стимулы внутри страны и сформировать работоспособные институты, а также привлечь высококачественные зарубежные инвестиции. |
| There are some remaining subsidies for newsprint and printing equipment, but the Government hopes to phase them out and, if necessary, subsidize domestic pulp and paper production. | Имеются некоторые неизрасходованные субсидии на издательское и типографское оборудование, однако правительство надеется отказаться от них и при необходимости субсидировать целлюлозно-бумажное производство внутри страны. |
| Such cases were rare, because of the additional requirement to establish that the foreigner could not expect protection in the foreign country, which included consideration of alternative domestic solutions. | Такие случаи редки из-за дополнительного требования установить, что иностранец не будет пользоваться защитой в другой стране, что предусматривает поиск альтернативного решения внутри страны. |
| Urbanization is already an important force in China's industrialization, driving the creation of jobs, the expansion of domestic demand and social progress. | Урбанизация уже является важной силой в индустриализации Китая, движущим фактором создания рабочих мест, роста спроса внутри страны и социального прогресса. |
| The use of Kyoto mechanisms must be supplementary to domestic action, which must constitute a significant proportion of a Party's effort to meet its emission reduction commitment. | Использование киотских механизмов должно дополнять меры, принимаемые внутри страны, которые должны представлять собой значительную часть усилий Стороны по достижению своих обязательств по снижению выбросов. |
| The following are some of the State's most important domestic achievements: | Ниже отмечаются некоторые из наиболее важных достижений государства внутри страны: |
| He determines the main directions of the domestic and foreign policy of the State, and represents Kazakhstan within the country and in international relations. | Он определяет основные направления внутренней и внешней политики государства и представляет Казахстан внутри страны и в международных отношениях. |
| The status, impact and application of customary law in the domestic sphere. | о статусе, влиянии и применении норм обычного права внутри страны. |
| The rule of law at the national level was both a prerequisite for domestic peace and the foundation on which international peace was built. | Верховенство права на национальном уровне одновременно является и предпосылкой для мира внутри страны и основой международного мира. |
| NGOs' contributions to the domestic human rights debate would enhance the protection of the rights of the children of Albania. | Вклад НПО в обсуждение вопросов прав человека внутри страны позволит расширить защиту прав албанских детей. |
| Estimate is made for the value of the imported drugs and value of the domestic production. | Рассчитываются оценки стоимости импортированных наркотиков и стоимости наркотиков, произведенных внутри страны. |
| It was advancing on the path to greater well-being, the independent exercise of its sovereignty and a more stable domestic peace, when the attacks were perpetrated. | Когда были совершены вышеупомянутые нападения, он шел по пути повышения уровня благосостояния, независимого осуществления своего суверенитета и упрочения мира внутри страны. |
| The danger which the complainant posed to the domestic public order; | опасность заявителя для общественного порядка внутри страны; |
| (c) Provide detailed information and disaggregated data on domestic and international adoptions in its next periodic report. | с) представить в его следующем периодическом докладе подробную информацию и разукрупненные данные об усыновлениях/удочерениях внутри страны и на международной основе. |
| Alongside domestic efforts to combat money laundering, her Government was also participating actively in all regional and international activities in those areas. | Наряду с усилиями по борьбе с отмыванием денег, прилагаемыми внутри страны, правительство Объединенных Арабских Эмиратов также активно участвует во всех видах региональной и международной деятельности в данных областях. |
| In the Plan of Action it was reported that the Child Adoption Act, 2012, regulates both domestic and intercountry adoption. | В Плане действий сообщалось, что Закон об усыновлении детей 2012 года регулирует усыновление как внутри страны, так и на международной основе. |
| Because of domestic harvesting restrictions in the wake of flooding a few years back, China relies on imported timber. | В связи с ограничениями на лесозаготовки внутри страны, которые были введены после случившегося несколько лет назад наводнения, Китай использует в больших количествах импортные лесоматериалы. |
| The effectiveness of the different options depends on a variety of factors, for example the type of product and whether the order is for domestic or international delivery. | Эффективность различных вариантов зависит от множества факторов, например, типа продукции и предназначения заказа для поставки внутри страны или за рубеж. |
| Regular coverage is given to international events, and domestic human rights issues are also addressed as they arise. | В них на регулярной основе освещаются международные события, они же освещают и вопросы соблюдения прав человека внутри страны, когда такие вопросы возникают. |
| For a way forward in addressing international cartels, the secretariat suggested some national-level measures, including setting up leniency programmes and increasing enforcement efforts into domestic cartels. | Для продвижения вперед в работе по направлению международных картелей секретариат предложил ряд мер национального уровня, включая создание программ уменьшения ответственности и активизацию правоприменительной деятельности по борьбе с картелями внутри страны. |