Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Внутри страны

Примеры в контексте "Domestic - Внутри страны"

Примеры: Domestic - Внутри страны
The Philippines has also strengthened domestic support for the ratification of the Optional Protocol to the Convention Against Torture and has taken note of the pro-active stance of multi-sectoral groups. Филиппины также активизируют внутри страны поддержку идеи ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и учитывают инициативную позицию многосекторальных групп.
The international community can help by supporting the Tribunal's efforts to help create the capacity for domestic trials of low- and mid-level cases. Международное сообщество может помочь, поддерживая усилия Трибунала по созданию возможностей для проведения внутри страны судебных разбирательств дел обвиняемых нижнего и среднего уровня.
Provide information on domestic variations in application of the Convention Предоставьте сведения о формах применения Конвенции внутри страны
At the domestic level, a large number of persons, including génocidaires, have been detained. Внутри страны большое число лиц, совершивших преступления геноцида, содержатся в тюрьмах.
To promote international cultural exchange and meetings between different cultures on the domestic front. содействие международному культурному обмену и контактам между представителями различных культур внутри страны.
If the country is to meet its full economic potential, it will be necessary both to establish domestic incentives and capable institutions, and to attract high-quality foreign investment. Для полной реализации страной ее экономического потенциала нужно будет создать стимулы внутри страны и сформировать работоспособные институты, а также привлечь высококачественные зарубежные инвестиции.
There are some remaining subsidies for newsprint and printing equipment, but the Government hopes to phase them out and, if necessary, subsidize domestic pulp and paper production. Имеются некоторые неизрасходованные субсидии на издательское и типографское оборудование, однако правительство надеется отказаться от них и при необходимости субсидировать целлюлозно-бумажное производство внутри страны.
Such cases were rare, because of the additional requirement to establish that the foreigner could not expect protection in the foreign country, which included consideration of alternative domestic solutions. Такие случаи редки из-за дополнительного требования установить, что иностранец не будет пользоваться защитой в другой стране, что предусматривает поиск альтернативного решения внутри страны.
Urbanization is already an important force in China's industrialization, driving the creation of jobs, the expansion of domestic demand and social progress. Урбанизация уже является важной силой в индустриализации Китая, движущим фактором создания рабочих мест, роста спроса внутри страны и социального прогресса.
The use of Kyoto mechanisms must be supplementary to domestic action, which must constitute a significant proportion of a Party's effort to meet its emission reduction commitment. Использование киотских механизмов должно дополнять меры, принимаемые внутри страны, которые должны представлять собой значительную часть усилий Стороны по достижению своих обязательств по снижению выбросов.
The following are some of the State's most important domestic achievements: Ниже отмечаются некоторые из наиболее важных достижений государства внутри страны:
He determines the main directions of the domestic and foreign policy of the State, and represents Kazakhstan within the country and in international relations. Он определяет основные направления внутренней и внешней политики государства и представляет Казахстан внутри страны и в международных отношениях.
The status, impact and application of customary law in the domestic sphere. о статусе, влиянии и применении норм обычного права внутри страны.
The rule of law at the national level was both a prerequisite for domestic peace and the foundation on which international peace was built. Верховенство права на национальном уровне одновременно является и предпосылкой для мира внутри страны и основой международного мира.
NGOs' contributions to the domestic human rights debate would enhance the protection of the rights of the children of Albania. Вклад НПО в обсуждение вопросов прав человека внутри страны позволит расширить защиту прав албанских детей.
Estimate is made for the value of the imported drugs and value of the domestic production. Рассчитываются оценки стоимости импортированных наркотиков и стоимости наркотиков, произведенных внутри страны.
It was advancing on the path to greater well-being, the independent exercise of its sovereignty and a more stable domestic peace, when the attacks were perpetrated. Когда были совершены вышеупомянутые нападения, он шел по пути повышения уровня благосостояния, независимого осуществления своего суверенитета и упрочения мира внутри страны.
The danger which the complainant posed to the domestic public order; опасность заявителя для общественного порядка внутри страны;
(c) Provide detailed information and disaggregated data on domestic and international adoptions in its next periodic report. с) представить в его следующем периодическом докладе подробную информацию и разукрупненные данные об усыновлениях/удочерениях внутри страны и на международной основе.
Alongside domestic efforts to combat money laundering, her Government was also participating actively in all regional and international activities in those areas. Наряду с усилиями по борьбе с отмыванием денег, прилагаемыми внутри страны, правительство Объединенных Арабских Эмиратов также активно участвует во всех видах региональной и международной деятельности в данных областях.
In the Plan of Action it was reported that the Child Adoption Act, 2012, regulates both domestic and intercountry adoption. В Плане действий сообщалось, что Закон об усыновлении детей 2012 года регулирует усыновление как внутри страны, так и на международной основе.
Because of domestic harvesting restrictions in the wake of flooding a few years back, China relies on imported timber. В связи с ограничениями на лесозаготовки внутри страны, которые были введены после случившегося несколько лет назад наводнения, Китай использует в больших количествах импортные лесоматериалы.
The effectiveness of the different options depends on a variety of factors, for example the type of product and whether the order is for domestic or international delivery. Эффективность различных вариантов зависит от множества факторов, например, типа продукции и предназначения заказа для поставки внутри страны или за рубеж.
Regular coverage is given to international events, and domestic human rights issues are also addressed as they arise. В них на регулярной основе освещаются международные события, они же освещают и вопросы соблюдения прав человека внутри страны, когда такие вопросы возникают.
For a way forward in addressing international cartels, the secretariat suggested some national-level measures, including setting up leniency programmes and increasing enforcement efforts into domestic cartels. Для продвижения вперед в работе по направлению международных картелей секретариат предложил ряд мер национального уровня, включая создание программ уменьшения ответственности и активизацию правоприменительной деятельности по борьбе с картелями внутри страны.