Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Внутри страны

Примеры в контексте "Domestic - Внутри страны"

Примеры: Domestic - Внутри страны
The executive budget of the United States for fiscal year 2011, while freezing discretionary domestic spending, included notable increases for international health assistance. В бюджете правительства Соединенных Штатов Америки на 2011 финансовый год предусмотрено, с одной стороны, замораживание дискреционных расходов внутри страны, а с другой - существенное увеличение ассигнований на международную помощь в области здравоохранения.
Also list the authorities responsible for the domestic EIA procedure, if they are different; Кроме того, перечислите органы, отвечающие за осуществление процедуры ОВОС внутри страны, если она отличается от вышеуказанной;
It is thus very likely that most of the world's population lives in countries where domestic paints with high lead levels are readily available. Поэтому можно вполне утверждать, что большинство мирового населения проживает в странах, в которых можно легко найти произведенные внутри страны краски с высоким уровнем содержания свинца.
Thus, these billions would be freed up for domestic consumption and investment, including for financing for the Millennium Development Goals. Таким образом, указанные средства будут высвобождены для использования внутри страны и внутренних инвестиций, включая предоставление финансовых ресурсов для достижения Целей развития тысячелетия.
While maintaining a credible minimum nuclear deterrent, India remains committed to nuclear disarmament, which enjoys strong domestic consensus. Сохраняя надежный минимальный потенциал ядерного сдерживания, Индия, как и прежде, привержена идее ядерного разоружения, пользующейся мощной поддержкой внутри страны.
As a result, domestic resource mobilization remains a challenge for many of the least developed countries which rely, some heavily, on ODA. В результате этого мобилизация ресурсов внутри страны по-прежнему представляет собой сложную задачу для многих развивающихся стран, которые полагаются на ОПР, причем некоторые из них - в значительной мере.
The observance and protection of human rights form a fundamental pillar of the Peruvian State's domestic and foreign policy. Уважение и защита прав человека представляет собой одну из главных составляющих политики перуанского государства как внутри страны, так и в сфере внешней политики.
In summary, I would like to reiterate that Singapore places great emphasis on the rule of law, both domestic and international. Суммируя вышесказанное, я хотел бы подтвердить, что Сингапур уделяет большое внимание укреплению верховенства права как внутри страны, так и на международном уровне.
The opinion was also expressed that human rights were not merely a domestic issue and that recommendations of international treaty monitoring bodies did not constitute undue interference even if these had implications domestically. Было также выражено мнение, что права человека не являются сугубо внутренним делом и что рекомендации со стороны международных органов по наблюдению за осуществлением договоров нельзя рассматривать как неоправданное вмешательство даже в тех случаях, когда последствия их выполнения проявляются внутри страны.
The Commission's experience as an internationally backed effort to support domestic criminal investigations is being analysed with keen interest by some other countries facing the scourge of organized crime. Опыт деятельности Комиссии как проводника международных усилий по поддержке уголовных расследований внутри страны в настоящее время с большим интересом анализируется рядом других стран, столкнувшихся с проблемой организованной преступности.
Fully convinced of the need for comprehensive and systematic counter-terrorism efforts, the Republic of Korea is actively participating in international cooperation and strengthening its domestic measures to counter terrorism. Полностью убежденная в необходимости всеобъемлющих и систематических усилий в борьбе с терроризмом, Республика Корея принимает активное участие в международном сотрудничестве и ужесточает свои контртеррористические меры внутри страны.
The current income effect of oil revenues had been leveraged through the international and domestic asset markets with the development of the financial sectors. Текущая прибыль с доходов от нефтедобычи росла благодаря привлечению заемного капитала на международных рынках и внутри страны по мере развития финансового сектора.
In light of this, the people have defended and supported the Bolivarian revolution against threats of domestic instability and interference from any foreign power. Руководствуясь этими принципами, народ поддержал боливарианскую революцию и встал на ее защиту перед лицом угроз дестабилизации внутри страны или вмешательства со стороны иностранных держав.
(b) Ensure concerted and coordinated activities by law enforcement agencies to prevent and eliminate domestic trafficking in children; Ь) обеспечить согласование и координацию усилий правоохранительных органов в вопросах предотвращения противозаконного перемещения детей внутри страны и его искоренения;
For the low-income countries, domestic resource mobilization is likely to fall short of investment needs, and official development assistance (ODA) will have to play a crucial gap-filling role. В случае стран с низким уровнем дохода ресурсов, мобилизуемых внутри страны, вероятно, будет недостаточно для удовлетворения потребностей в инвестициях, и важную роль в покрытии этого дефицита средств будет играть официальная помощь в целях развития (ОПР).
There is an immediate need to develop guidance materials for domestic budgetary mobilization and allocation to non-communicable diseases, ideally linked to the strengthening of primary health-care systems and the provision of universal coverage. Существует безотлагательная потребность в разработке руководящих материалов для целей мобилизации бюджетных ресурсов внутри страны и использования их для борьбы с неинфекционными заболеваниями, в наилучшем случае - чтобы при этом была создана связь с укреплением систем первичного медико-санитарного обслуживания и обеспечением всеобщего охвата.
Each Party shall take measures to reduce the use of dental amalgam taking into account their domestic circumstances and relevant international guidance.] Каждая Сторона принимает меры для сокращения использования амальгам для зубных пломб с учетом обстоятельств внутри страны и соответствующих международных указаний.]
Under this platform, domestic mobile transfers between consumers still predominate, but the reception of international mobile transfers by Western Union from around the world is also available. При использовании этой платформы по-прежнему доминируют мобильные переводы между клиентами внутри страны, хотя и имеется услуга получения международных мобильных переводов "Вестерн юнион" из самых разных районов мира.
This subprogramme provides support to the least developed countries towards bolstering their efforts to build domestic capacity for in-country implementation of the Enhanced Integrated Framework, including the formulation of trade policies as a basis for identifying and sequencing trade priorities. В рамках этой подпрограммы наименее развитым странам оказывается поддержка в активизации их усилий по наращиванию внутреннего потенциала для осуществления расширенной Интегрированной рамочной программы внутри страны, что включает разработку торговой политики в качестве основы для формулирования и определения очередности задач в области торговли.
The National Agency for Food and Drug Administration and Control had adopted measures to limit the import, domestic manufacture, distribution, sale and use of narcotics and psychotropic substances to medical and scientific purposes and had embarked on capacity-building for stakeholders. Национальное управление по контролю за качеством пищевых продуктов и медикаментов приняло меры для ограничения импорта, производства внутри страны, распространения, продажи и использования наркотических средств и психотропных веществ в медицинских или научных целях и приступило к деятельности по наращиванию потенциала вовлеченных сторон.
(c) Continue to promote domestic adoption for children who would otherwise not have a family environment. с) и впредь содействовать процессу усыновления внутри страны тех детей, которые в противном случае останутся без семейного окружения.
Special attention was also directed to women in sport in terms of developing their abilities and talents and fostering their participation at the domestic and international levels. В спортивной сфере особое внимание уделялось также женщинам в плане развития их способностей и задатков и поощрения их участия в соревнованиях внутри страны и на международном уровне.
Regarding the promotion and protection of the right to privacy, including in the context of domestic and extraterritorial surveillance, the international human rights framework was clear. Что касается поощрения и защиты права на неприкосновенность частной жизни, в том числе в контексте наблюдения внутри страны и экстерриториального наблюдения, то этот вопрос четким образом регулируется международной системой норм о правах человека.
Reforming social services in social care facilities during the process of deinstitutionalization includes three alternatives: returning institutionalized children to their biological families (or to guardians, relatives); domestic and international adoption; placing children under temporary custody. Реформирование служб социального патроната в ходе процесса деинституционализации предусматривает три варианта: возвращение размещенных в стационарных учреждениях детей в их биологические семьи (опекунам или родственникам); усыновление/удочерение внутри страны или представителями других стран; временная передача детей под опеку.
The project's first action plan was formulated in 2012 and four priority themes were identified: physical rehabilitation, vocational training, domestic and foreign activities, and media outreach. В 2012 году был сформулирован первый план действий проекта, в котором были определены четыре приоритетные темы: физическая реабилитация, профессионально-техническая подготовка, деятельность внутри страны и за рубежом и работа со средствами массовой информации.