Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Внутри страны

Примеры в контексте "Domestic - Внутри страны"

Примеры: Domestic - Внутри страны
Reluctance of a significant number of women to participate in foreign missions for social reasons (marriage, reproduction, etc.) and the preference of women for domestic missions. Нежелание значительного числа женщин участвовать в мероприятиях за рубежом по социальным причинам (брак, рождение детей и т. д.) - женщины предпочитают мероприятия внутри страны.
It explained that in terms of recognition and enforcement, foreign court decisions present particular challenges as compared to domestic court decisions; by contrast, foreign arbitral awards are not fundamentally different from domestic arbitral awards in that regard. При этом он пояснил, что признание и приведение в исполнение иностранных судебных решений сопряжено с особыми трудностями, которые не возникают при исполнении судебных решений, принятых внутри страны, в то время как иностранные и внутренние арбитражные решения в этом плане принципиально не различаются.
In light of the fact that the number of intercountry adoptions is equivalent to that of domestic adoptions, the Committee expresses its concern that adequate priority is not given to domestic adoptions. Учитывая тот факт, что количество межгосударственных усыновлений эквивалентно количеству усыновлений внутри страны, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что усыновлениям внутри страны не уделяется должного внимания.
Domestic innovation is difficult without access to international markets, technology transfer and learning; in turn, access to international markets will not be possible without domestic technological innovation. Инновации внутри страны затруднены в отсутствие доступа к международным рынкам, передачи технологии и обучения; в свою очередь доступ к международным рынкам окажется невозможен без технологических инноваций внутри страны.
Domestic systems In order to ensure that the Protocol's compliance system works to prevent non-compliance and to facilitate and promote compliance, this system should promote strong domestic compliance. Для обеспечения того, чтобы система соблюдения Протокола работала с ориентацией на предупреждение несоблюдения и облегчение и поддержку соблюдения, она должна содействовать строгому соблюдению взятых обязательств внутри страны.
It covers a number of offences, including bribery (domestic and foreign), diversion of property by public officials, money-laundering, trading in influence, illicit enrichment and concealment of property. Она охватывает целый ряд преступлений, включая подкуп (внутри страны и за рубежом), нецелевое использование имущества государственными должностными лицами, отмывание денег, злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и сокрытие имущества.
Was the CIA running domestic operations out of the Chicago site? Осуществляло ли ЦРУ операции внутри страны в пределах Чикаго?
Referring to article 25 of the Covenant, he said the presidential election in Chechnya had been challenged by NGOs and the press at both the domestic and international levels. Ссылаясь на статью 25 Пакта, он говорит, что президентские выборы в Чечне были оспорены НПО и прессой как внутри страны, так и на международном уровне.
Do the legal provisions in place authorize the administrative authorities to share both public and non-public information concerning counter-terrorism with their domestic and foreign counterparts? Позволяют ли действующие правовые положения административным органам обмениваться как открытой, так и закрытой информацией о борьбе с терроризмом со своими коллегами как внутри страны, так и за рубежом?
To attract such investment, a growing number of developing countries had become more aware of the importance of a favourable domestic environment and of the need to strengthen the collection and dissemination of information, for both foreign and local investors. Стремясь привлечь эти инвестиции, все большее число развивающихся стран стали уделять более пристальное внимание усилиям по созданию внутри страны условий, благоприятных для привлечения капиталовложений, и расширению деятельности по сбору и распространению информацию, предназначенной как для иностранных, так и местных инвесторов.
The transit nature of Belarus had brought about an 80 per cent increase in domestic drug use during the previous five years and a shift from trade in drugs containing natural derivatives to "harder", synthetic drugs. То обстоятельство, что Беларусь является страной транзита, привело к тому, что за последние пять лет злоупотребление наркотиками внутри страны возросло на 80 процентов и акцент сместился с торговли наркотиками, включающими натуральные компоненты, в сторону более "тяжелых", синтетических наркотиков.
In addition, Japan has established a system of information sharing, both domestic (among its government agencies) and international (with foreign governments), with regard to trends in the export of materials subject to the control of Japan's Foreign Exchange Control Law. Помимо этого, в Японии создан механизм для налаживания как внутри страны (между государственными учреждениями), так и на международном уровне (с правительствами других стран) обмена информацией о тенденциях в экспорте материалов, подлежащих контролю в соответствии с японским Законом об иностранной валюте.
The Committee also recommends that the State party ensure that the best interests of the child is the primary consideration for adoption and that preference is given to domestic adoption over intercountry adoption. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить уделение первоочередного внимания принципу соблюдения наилучших интересов ребенка при осуществлении усыновления и созданию предпочтительных условий для усыновления внутри страны по отношению к международному усыновлению.
The National Microfinance Corporation was established in October 2003 upon the initiative of a number of social leaders and domestic institutions. They wanted to provide savings and loan and other financial services to help boost income and improve the standard of living of the target groups. Национальная микрофинансовая корпорация была создана в октябре 2003 года по инициативе ряда общественных лидеров и учреждений внутри страны, руководствовавшихся желанием предоставлять услуги по сбережению средств, услуги кредитования и другие финансовые услуги для содействия росту доходов и повышению жизненного уровня целевых групп.
Number of participants in domestic and foreign trainings and foreign study missions arranged by the Ministry of Culture during 2007-2010 Scholarships Численность проходящих обучение внутри страны и за рубежом и зарубежных образовательных миссий, организованных Министерством культуры, в 2007 - 2010 годах
This is evidenced by the dichotomy that some States impose regarding association funding sources: certain types of activities or organizations are permitted to receive foreign funding while others only receive domestic funding. Об этом свидетельствует двойственный режим, устанавливаемый некоторыми государствами в отношении источников финансирования ассоциаций: на некоторые виды деятельности или организации разрешается получать иностранное финансирование, в то время как в остальных случаях финансирование можно получать только внутри страны.
Ensure that bank secrecy is not an obstacle in domestic investigations not only for money-laundering, but also for other corruption-related offences; обеспечить, чтобы банковская тайна не препятствовала расследованию преступлений, совершенных внутри страны и связанных не только с отмыванием денежных средств, но и с другими коррупционными деяниями;
The Committee is also concerned about the absence of information and public statistics, in particular regarding the number of children in mainland China reportedly sold into adoption for domestic and intercountry adoptions and the number of cases that have been investigated and prosecuted. Комитет также обеспокоен отсутствием информации и открытых статистических данных, в частности о количестве детей в континентальной части Китая, которых предположительно продают для целей усыновления внутри страны или в других странах, а также о числе случаев, по которым были проведены расследования и привлечены к ответственности виновные.
However, while being aware that the current rates of domestic and intercountry adoptions are low, the Committee is nonetheless concerned that the safeguards for children who are adopted intercountry are inadequate. Однако, понимая, что в настоящее время число усыновлений как внутри страны, так и за границу невелико, Комитет все же озабочен слабостью гарантий, покрывающих детей, являющихся объектом международного усыновления.
It reiterated the mandate of the Ad Hoc Committee, stating that while steps should be taken on the ground at domestic level, this must be rooted in international standards and mechanisms. Представитель страны еще раз обратил внимание на мандат Специального комитета, заявив, что, хотя необходимо принимать меры на национальном уровне, внутри страны, они должны быть основаны на международных стандартах и механизмах.
It exposes domestic firms to competition both inside and outside the country, and also to the best practices of foreign firms and to the demands of discerning customers. Торговля вынуждает национальные компании доказывать свою конкурентоспособность как внутри страны, так и за ее пределами, а также ориентироваться на передовую практику зарубежных фирм и запросы разборчивых клиентов.
A National Arms Register will be established within the Ministry of Government with a view to listing all arms in civilian use within the national territory, thus authorizing their acquisition, possession, bearing, use, circulation and transfer and domestic sale. В целях регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории создается «Национальный регистр вооружений», который находится в ведении Министерства внутренних дел и в соответствии с которым разрешается приобретение, обладание, ношение, использование, распространение, передача и сбыт оружия внутри страны.
b. Promotion of various forms of international cooperation through bilateral agreements, support for regional initiatives and, at the domestic level, the drafting of national laws and regulations. Ь) поощрение различных форм международного сотрудничества посредством заключения двусторонних соглашений, поддержки региональных инициатив и - внутри страны - разработки соответствующих национальных законов и норм.
The role of international agreements is not to punish an offender but to facilitate the performance of the domestic prosecution of offenders in the form of mutual obligations to co-operate in the given area. Роль международных соглашений заключается не в наказании правонарушителя, а в облегчении работы по осуществлению судебного преследования правонарушителей внутри страны на основе взаимных обязательств по сотрудничеству в той или иной области.
We also support the ongoing reform processes, including the domestic prosecution of war crimes, the legal reforms, the defence reforms aimed at Bosnia's participation in wider international security structures, and the economic reforms necessary to turn around the country's once-vibrant economy. Мы поддерживаем также осуществляемые сейчас процессы реформ, в том числе преследование за военные преступления внутри страны, правовые реформы, реформы в области обороны, нацеленные на перспективу участия Боснии в более широких структурах международной безопасности, а также экономические реформы, необходимые для восстановления некогда динамичной экономики.