Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Внутри страны

Примеры в контексте "Domestic - Внутри страны"

Примеры: Domestic - Внутри страны
Initiatives on the rule of law should not conform to external prescriptions that ignored domestic realities; judgmental international interventions were counterproductive. Инициативы в области укрепления верховенства права не должны осуществляться по предписаниям извне, в которых игнорируются реальные условия внутри страны; любое основанное на субъективной оценке международное вмешательство является контрпродуктивным.
Furthermore, the Government will continue the domestic negotiation to gradually consider the possibilities of withdrawal of the reservation. Кроме того, правительство продолжит ведение переговоров внутри страны для постепенного рассмотрения возможностей снятия оговорки.
France has experimented with an ATP batch certificate of this kind for domestic use only. Применение свидетельства подобного типа уже было опробовано во Франции, но только для использования внутри страны.
It called on Tajikistan to implement commitments under those treaties at domestic level. Она призвала Таджикистан выполнять обязательства по этим договорам внутри страны.
It remains a fundamental and dangerous anomaly that stands against the democratic aspirations of Lebanon and threatens domestic peace. Это серьезная и опасная аномалия, которая идет вразрез с демократическими чаяниями Ливана и ставит под угрозу мир внутри страны.
It is also attracting international companies and providing domestic companies with the opportunity to grow further. Он также служит стимулом для привлечения международных компаний и обеспечивает возможности роста компаниям внутри страны.
If no such treaty exists, Georgian law provides for domestic prosecution (Articles 21 and 42). В отсутствие соответствующего договора законодательство Грузии предусматривает судебное преследование внутри страны (статьи 21 и 42).
At the same time, it should ensure there is no infringement on domestic ownership of firearms. В то же время он не должен вводить ограничений на владение огнестрельным оружием внутри страны.
High interest rates at home also imply higher capital costs for domestic players. Высокая процентная ставка внутри страны также предполагает более высокие капитальные издержки для отечественных фирм.
A selective support policy has been adopted, encouraging, among others, resource extraction projects to mitigate the domestic shortage of natural resources. Проводится политика выборочной поддержки, включающая, в частности, содействие проектам добычи ресурсов для уменьшения нехватки природных ресурсов внутри страны.
The preparation of the draft of the national strategy to combat domestic trafficking in humans is on the agenda. На повестке дня стоит вопрос о подготовке проекта национальной стратегии борьбы с торговлей людьми внутри страны.
The host country's expenditures would depend upon internal domestic procedures and available facilities for meetings. Расходы принимающей страны будут зависеть от принятых внутри страны процедур и имеющихся материальных возможностей для проведения совещаний.
They are often set up to show domestic constituents and the international community that the Government has the will and capability to address impunity. Нередко они создаются, чтобы показать внутри страны и международному сообществу волю и способность правительства бороться с безнаказанностью.
The Office for Women has also held consultations on the domestic implementation of the Platform for Action. 2.34 Управление по делам женщин также провело консультации по осуществлению Платформы действий внутри страны.
Dean Albertson, he'd been wanted for acts of domestic terrorism since the early '70s. Дин Альбертсон, разыскивается за терроризм внутри страны в начале 70х.
Much of the focus of the specialized units is on foreign fraud and bribery rather than domestic corruption. Внимание специализированных подразделений в значительной степени сосредоточено на иностранном мошенничестве и подкупе, а не на коррупции внутри страны.
Under the Convention, corruption includes bribery, domestic and foreign; illicit enrichment; money-laundering and concealment of property. Согласно Конвенции, коррупция включает в себя подкуп как внутри страны, так и за рубежом; незаконное обогащение; отмывание денег и сокрытие имущества.
In our domestic affairs, we have managed to reverse a long process of deterioration to achieve macroeconomic stability and political institutionalization. В том, что касается обстановки внутри страны, то нам удалось остановить длительный процесс ухудшения ситуации и обеспечить макроэкономическую стабильность и политическую институционализацию.
Many of those sub-contractors, railroads, terminals and truckers for example are national operators who contract only to provide a domestic service. Многие из этих субподрядчиков, например железные дороги, терминалы и автотранспортные компании, являются национальными операторами, которые договариваются о предоставлении услуг только внутри страны.
It has domestic sales bases in major cities and plans sales of approximately nine billion yen in fiscal 2007. У нее есть точки для продажи внутри страны во всех главных городах и планируется объем продаж на уровне около 9 млрд. иен в финансовом 2007 году.
Similarly, technology policies should encompass both domestic development and technology transfer. Аналогичным образом, политика в области развития технологий должна осуществляться как для развития рынка внутри страны, таки для передачи технологий.
Low-cost domestic energy could help to lower the trade deficit, spur investment, and decrease America's economic exposure to volatile oil-exporting countries. Низкая стоимость добываемой внутри страны энергии могла бы помочь снизить дефицит торгового баланса, стимулировать инвестиции и снизить экономические риски Америки по отношению к изменчивым странам-экспортерам нефти.
Inter-country adoption seems to pose more problems than domestic or local adoption. Международное усыновление, похоже, вызывает больше проблем, чем усыновление внутри страны или общины.
Concerns about exploitation abroad and about domestic shortages of women in specific professions have motivated such policies. Мотивом для проведения такой политики послужила озабоченность по поводу их эксплуатации за границей и нехватки женщин для работы по конкретным специальностям внутри страны.
Emphasis is placed on the strengthening of domestic and international peace and on Latin American integration and solidarity. Основной упор делается на поощрении практики, способствующей укреплению мира внутри страны и на международном уровне, а также на укрепление солидарности и процесса интеграции латиноамериканских стран.