Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Внутри страны

Примеры в контексте "Domestic - Внутри страны"

Примеры: Domestic - Внутри страны
What environment and incentives mobilize domestic resources and trigger the inception of small and medium-sized private domestic enterprises? Какие условия и стимулы мобилизуют внутренние ресурсы и дают толчок созданию малых и средних частных предприятий внутри страны?
The primarily domestic scope of application of the PPP should be underlined, to the effect that it refers to costs to be borne in relation to domestic activities. Следует подчеркнуть первоочередной характер внутренней сферы применения ПЗП, в том смысле, что он касается расходов, которые должны быть связаны с деятельностью внутри страны.
On the other hand, export driven countries with a large trade surplus, such as Germany, Austria and the Netherlands would need to shift their economies more towards domestic services and increase wages to support domestic consumption. С другой стороны, странам со значительным профицитом торгового баланса, таким как Германия, Австрия и Нидерланды, для стимулирования внутреннего потребления, придётся большее внимание уделять развитию сферы услуг внутри страны и провести увеличение ставок заработной платы.
These include the adoption and implementation of regulations governing the domestic and international travel of children and rules on domestic and international adoption. К их числу относится принятие и исполнение нормативных правовых актов, регулирующих поездки детей внутри страны и за рубежом, и нормы, определяющие порядок и условия внутреннего и межгосударственного усыновления/удочерения.
The draft currently on the drawing board presents the broader context of domestic alcohol consumption and formulates a proposal on the main line of action in domestic strategy, and on opportunities for intervention. Разрабатываемый в настоящее время проект позволяет получить более полное представление о потреблении алкоголя внутри страны и содержит предложение относительно основного направления деятельности в рамках национальной стратегии и возможностей вмешательства в ситуацию.
One of the additional questions asked had been about the domestic applicability of the Covenant. З. Один из дополнительных вопросов касался применимости Пакта внутри страны.
They were subject to criticism both in domestic debate and on the international scene. Они подвергались критике как внутри страны, так и на международной арене.
Other problems include the decline in domestic demand and the financial liquidity crunch. Другими вызывающими беспокойство проблемами являются снижение спроса внутри страны и трудности с ликвидностью.
Mrs. Nafsiah Mboi reported on her domestic and international activities related to the work of the Committee since the last meeting. Г-жа Нафсия Мбои сообщила о своей деятельности внутри страны и за рубежом, связанной с работой Комитета, после предыдущей сессии.
During his period of public service, he advocated an open approach to economic and political issues on the domestic and international arenas. Находясь на государственной службе, он выступал за открытый подход к экономическим и политическим проблемам внутри страны и на международной арене.
These survey reports were well accepted and widely cited by the public both domestic and overseas. Материалы данного обследования получили положительный отклик и широко цитируются как внутри страны, так и за границей.
The recent legislation on immigration had been the subject of criticism both by domestic groups and by the international community. Недавно принятое законодательство об иммиграции было подвергнуто критике со стороны как отдельных групп внутри страны, так и международного сообщества.
At the domestic level, local government units are being encouraged to increase spending on human development priorities. Местные правительственные структуры внутри страны получают стимулы для увеличения расходов на выполнение приоритетных задач в области человеческого развития.
Recent domestic developments provide additional incentives for a conceptual shift towards the child as the subject of the right to education. Последние изменения внутри страны являются дополнительным стимулом для концептуального изменения роли ребенка в качестве субъекта права на образование.
With appropriate procedures and consequences, the international non-compliance regime will create incentives for Parties to have strong and effective domestic enforcement. При определении надлежащих процедур и последствий международный режим несоблюдения создаст для Сторон стимулы к строгому и эффективному выполнению установленных норм внутри страны.
Unless sufficient domestic financing for investment was available, development could not be sustained. При отсутствии внутри страны достаточных финансовых средств для осуществления капиталовложений процесс развития не может быть поступательным.
International trading could take place among firms that have been allocated permits through domestic trading programmes. Международная торговля может происходить между фирмами, которым были выделены разрешения по программам торговли внутри страны.
New Zealand is considering the introduction of a domestic emissions trading regime (see figure 6). В Новой Зеландии рассматривается вопрос о введении режима торговли выбросами внутри страны (см. график 6).
Sovereign Governments can be expected to address only domestic externalities in their pricing and taxation policies. В проводимой ими ценовой и налоговой политике суверенные правительства могут заниматься лишь проблемами, вызванными внешними факторами внутри страны.
Through this bill, the Government is seeking to limit domestic arms trade and prevent the transfer of arms to third States. Посредством этого законопроекта правительство намеревается ограничить торговлю оружием внутри страны и запретить передачу оружия третьим государствам.
Such linkages had helped to expand not only domestic business turnover, but export revenues as well. Подобные связи содействуют не только расширению объема деловых операций внутри страны, но и увеличению экспортных поступлений.
This should be accomplished with the full involvement of all domestic stakeholders and the collaboration of its development partners. Это должно делаться при полнокровном участии всех заинтересованных сторон внутри страны и при содействии партнеров по процессу развития.
Restoration of domestic security is indispensable to the advancement of the political process and the smooth implementation of international assistance. Для продолжения политического процесса и беспрепятственного оказания международной помощи необходимо восстановить безопасность внутри страны.
For domestic production, the intermediate consumption and gross value added are estimated. В случае наркотиков, произведенных внутри страны, оцениваются промежуточное потребление и валовая добавленная стоимость.
The rise in domestic drug consumption had also increased the spread of HIV/AIDS. Рост масштабов потребления наркотиков внутри страны привел также к расширению масштабов распространения ВИЧ/СПИДа.