Kuwait uses special investigation techniques in both domestic investigations and international cooperation. |
Кувейтские власти применяют специальные методы как при расследовании дел внутри страны, так и в рамках международного сотрудничества. |
No convincing domestic efforts have been made to investigate these crimes or to bring those responsible to justice. |
Внутри страны не были принято никаких убедительных мер для расследования этих преступлений или привлечения виновных к судебной ответственности. |
Other countries adopt various approaches to regulating the private security industry at a domestic level. |
Другие страны придерживаются различных подходов к регулированию индустрии частных охранных услуг внутри страны. |
This typically results in jobs being moved abroad, thus affecting domestic employment and economic activity. |
Как правило, это приводит к перемещению рабочих мест за рубеж, что отражается на занятости и экономической активности внутри страны. |
The courts had final authority in granting both domestic and intercountry adoption placements. |
Суды являются высшей инстанцией по предоставлению разрешений на усыновление внутри страны и в другую страну. |
There is an international dimension to domestic or national inequalities. |
У существующего внутри страны неравенства есть международный аспект. |
JS 7 stated that little attention was given to the trafficking of children at the domestic level. |
В СП 7 отмечается, что уделяется мало внимания проблеме торговли детьми внутри страны. |
The domestic effect of the project was undisputed and the turnover threshold requirements were also fulfilled. |
Последствия проекта внутри страны не оспаривались, и пороговое требование оборота также было выполнено. |
The Bills for the domestic application of CEDAW and CRC are before the National Assembly. |
На рассмотрении Национальной ассамблеи находятся законопроекты о применении КЛДЖ и КПР внутри страны. |
As of 14 January, public contributions for domestic tsunami victims have exceeded 53 million ringgit. |
На 14 января взносы общественности на помощь пострадавшим от цунами внутри страны составили более 53 млн. ринггитов. |
The European practice - Governments and unions address major issues through negotiations - has been very slow in its domestic application. |
Европейская практика - когда правительства и профсоюзы решают основные вопросы путем переговоров - очень медленно внедряется внутри страны. |
The transfer of skills and experience by expatriate businesses and workers could strengthen the capacity of the domestic workforce. |
Передача практических навыков и опыта предприятиями экспатриантов и уехавшими за рубеж и трудящимися может укрепить потенциал рабочей силы внутри страны. |
Above all, Croatia has progressed in ensuring domestic democratic stability and a prosperous international position as a framework for long-term development. |
Прежде всего Хорватия преуспела в обеспечении демократической стабильности внутри страны и прочного международного положения, которые призваны стать основой долгосрочного развития. |
The existence of reliable domestic institutions encourages the involvement of migrants in the development of their countries of origin. |
Наличие эффективно действующих институтов внутри страны способствует участию мигрантов в процессе развития их стран происхождения. |
The shortage of aircraft freight space and domestic road transportation has also caused significant problems. |
Большие проблемы создает и нехватка воздушного транспорта для перевозок и дорожно-транспортных средств внутри страны. |
At the domestic level, the criminal investigation and security service collaborate closely on combating terrorism. |
Внутри страны судебные органы и службы безопасности осуществляют тесное сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
He added that people who were normally critical of using the SDF in a domestic situation found this acceptable. |
Он также отметил, что те, кто обычно критиковал использование ССО внутри страны, признали его приемлемым. |
Also, the Committee recommends that the State party seek to prioritize domestic adoptions. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику считать приоритетной практику усыновления/удочерения внутри страны. |
Ecuador reported that confiscation was only possible at the domestic level with regards to proceeds derived from drug trafficking. |
Эквадор указал, что конфискация внутри страны возможна только применительно к доходам, полученным от незаконного оборота наркотиков. |
Along with these domestic efforts, Chad will continue to work tirelessly for subregional and regional integration in Africa. |
Наряду с этими усилиями внутри страны Чад будет и впредь неустанно работать на благо субрегиональной и региональной интеграции в Африке. |
We have strengthened our legislative framework and taken other measures in order to give domestic effect to such obligations. |
Мы укрепили наши законодательные рамки и предприняли другие меры, с тем чтобы осуществить эти обязательства внутри страны. |
Learn what documentation is required for international and domestic shipments. |
Узнайте, какая документация требуется для международных отправлений и отправлений внутри страны. |
The importance of domestic trade in a country is that it facilitates exchange of goods within the country. |
Важность внутренней торговли в стране заключается в том, что она облегчает обмен товаров внутри страны. |
DHL Express was the third major competitor until February 2009, when it ceased domestic delivery operations in the United States. |
DHL Express был третьим крупным конкурентом, пока не прекратил обслуживание внутри страны в феврале 2009 года. |
Telephone calls are monitored and mostly confined to domestic connections for citizens. |
Телефонные переговоры прослушиваются и возможны в основном только внутри страны. |